Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим английский язык, читая классическую литературу


Служба Рассылок Subscribe.Ru

 

Учим английский язык, читая классическую литературу.

 

 

 

 

 

 

 

Приглашаю зайти на мой сайт.

 

 

 

Дополнительная литература.

 

 

 

 

 

 

 

 

Выпуск 6.

 

 

 

Agatha Christie.  Ten little niggers.

 

Глава 1.

Часть VI.

 

 

 

Dr. Armstrong was driving his Morris across Sal­isbury plain. He was very tired... Success had its pen­alties. There had been a time when he had sat in his consulting room in Harley Street, correctly appar­elled, surrounded with the most up-to-date appli­ances and the most luxurious furnishings and wait­ed — waited through the empty days for his ven­ture to succeed or fail…

Well, it had succeeded! He'd been lucky! Lucky and skilful of course. He was a good man at his job — but that wasn't enough for success. You had to have luck as well. And he'd had it! An accurate diagnosis, a couple of grateful women patients — women with money and position— and word had got about. "You ought to try Armstrong —quite a young man — but so clever — Pam had been to all sorts of people for years and he put his finger on the trouble at once!" The ball had started rolling.

And now Dr. Armstrong had definitely arrived. His days were full. He had little leisure. And so, on this August morning, he was glad that he was leav­ing London and going to be for some days on an island off the Devon coast. Not that it was exactly a holiday. The letter he had received had been rath­er vague in its terms, but there was nothing vague about the accompanying cheque. A whacking fee. These Owens must be rolling in money. Some little difficulty, it seemed, a husband who was worried about his wife's health and wanted a report on it without her being alarmed. She wouldn't hear of seeing a doctor. Her nerves —

Nerves! The doctor's eyebrows went up. These' women and their nerves! Well, it was good for busi­ness after all. Half the women who consulted him had nothing the matter with them but boredom, but they wouldn't thank you for telling them so! And one could usually find something.

"A slightly uncommon condition of the (some long word) nothing at all serious — but it needs just put­ting right. A simple treatment."

Well, medicine was mostly faith-healing when it came to it. And he had a good manner— he could inspire hope and belief.

Luck that he'd managed to pull himself together in time after that business ten — no, fifteen years ago. It had been a near thing, that! He'd been going to pieces. The shock had pulled him together. He'd cut out drink altogether. By Jove, it had been a near thing, though…

With a devastating ear-splitting blast on the horn an enormous Super-Sports Dalmain car rushed past him at eighty miles an hour. Dr. Armstrong nearly went into the hedge. One of these young fools who tore round the country. He hated them. That had been a near shave, too. Damned young fool!

 

      Доктор Армстронг вел свой "моррис" по Солсберийской равнине. Он совсем вымотался... В успехе есть и своя оборотная  сторона. Прошли те времена, когда он сидел в своем роскошном кабинете на Харли-стрит  в  безупречном костюме, среди самой что ни на есть современной аппаратуры и ждал, ждал дни напролет, не зная,  что впереди успех или провал...

        Он  преуспел.  Ему  повезло!  Впрочем,  одного везения мало, нужно еще и быть хорошим профессионалом. Он знал свое  дело  но  и этого недостаточно для успеха. Требовалось еще, чтоб тебе повезло.  А  ему  повезло!  Неопределенный  диагноз,   одна-две благодарные   пациентки  состоятельные  и  с  положением  в обществе, и вот уже о нем заговорили: "Вам надо обратиться к Армстронгу, он хотя и молодой, но такой знающий: возьмите  Пэм, у  кого только она ни лечилась годами, я вам говорю, годами, а Армстронг только взглянул и понял, что с ней".

     И пошло-поехало.

     Так доктор Армстронг стал модным врачом. Теперь дни его были расписаны по минутам. У него не оставалось  времени  на  отдых. Вот  почему  этим августовским утром он радовался, что покидает Лондон и уезжает на несколько дней на остров у берегов  Девона. Конечно,  это  не  отдых  в  полном  смысле  слова. Письмо было написано  в  выражениях  весьма   неопределенных,   зато   чек, приложенный  к  письму, был весьма определенным. Гонорар просто неслыханный. У этих Онимов, должно быть, денег куры  не  клюют. Похоже,  мужа  беспокоит  здоровье жены, и он хочет узнать, как обстоят дела,  не  потревожив  ее.  Она  ни  за  что  не  хочет показаться доктору. А при ее нервах...

      "Ох,  уж  мне эти нервы!  Брови доктора взлетели вверх.  Ох, уж мне эти женщины и  их  нервы!"  Ничего  не  скажешь,  их капризы  шли  ему  на  пользу.  Половина женщин, которые к нему обращались, ничем не болели, а просто  бесились  от  скуки,  но попробуй  только  заикнись  об  этом!  И  в конце концов, разве трудно отыскать то или иное недомогание: "У  вас  (какой-нибудь научный   термин   подлиннее)  несколько  не  в  норме,  ничего серьезного,  но  вам   следует   подлечиться.   Лечение   самое несложное..."  Ведь  в медицине чаще всего лечит вера. А доктор Армстронг знал свое дело, что-что, а обнадежить,  успокоить  он умел.

         счастью, после того случая, когда же это было десять, да нет, уже пятнадцать лет тому назад, он сумел  взять  себя  в руки. Он просто чудом выпутался. Да, тогда он совсем опустился. Но потрясение заставило его собраться с силами. На следующий же день   он   бросил  пить.  Ейей,  просто  чудо,  что  он  тогда выпутался..."

      Его оглушил пронзительный автомобильный  гудок    мимо  со скоростью   километров   сто  тридцать  как  минимум  промчался огромный "супер  спорте  далмейн".  Доктор  Армстронг  чуть  не врезался  в  забор. "Наверняка, один из этих молодых остолопов, которые носятся по  дорогам  сломя  голову.  До  чего  они  ему надоели.  А ведь он чудом спасся и на этот раз тоже. Черт бы побрал этого остолопа!"

 

Книжный прилавок.

1. Crime and Punishment
    
Fyodor Dostoevsky (1993)

 

Crime and Punishment is based on Dostoevskys own terrifying experiences of summary justice and the cruel penal system of Tsarist Russia. It is a dark tale set in the dingy tenements, backstreets and bars of pre-Revolutionary St Petersburg and concerns the actions of a murderer - Raskolnikov – who, setting himself in the role of a superman of Napoleonic proportions, decides to commit homicide as a matter of principle... 

 

2. The Insulted and Humiliated
     
Fyodor Dostoyevsky (2001)

 

 

 

Active Vocabulary

success

успех

penalty

наказание, взыскание

apparel

одежда

correct

подходящий

surround

окружать

appliance

приспособление, прибор

empty

пустой

venture

рисковать

skilful

искусный, умелый

accurate

точный, правильный

couple

пара, соединять

grateful

благородный

position

положение

ought

должны бы

try

пробовать, стараться

definite

определенный

arrive

прибывать, достигать

full

полный

leisure

досуг

vague

неопределенный, смутный, неясный

accompany

сопровождать

whack

сильный удар, ударять

fee

плата, гонорар

difficulty

трудность, препятствия

health

здоровье

alarm

тревога, переполох, пугать

boredom

скука

slight

легкий, незначительный

uncommon

необыкновенный, замечательный

condition

состояние

treatment

лечение

mostly

большей частью, главным образом

faith

вера, обещание

heal

излечивать, исцелять

inspire

вдохновлять

thing

вещь, дело, существо

devastate

опустошать, разорять

blast

звук духового инструмента

horn

гудок, рожок

enormous

громадный, огромный

rush

мчаться, нестись

hedge

(живая) изгородь

tear

мчаться

 

 

 

 

 

 

 

Для писем.

 

Рассылки Subscribe.Ru
Бизнес курс английского языка.
Учим английский язык, читая классическую литературу
Немецкий без проблем


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное