Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Учим испанский

  Все выпуски  

Учим испанский N 19



Учим испанский, читая стихи с переводами.

 

 


Здравствуйте!



Новые стихотворения: 
Леопольдо Маречаль. Кентавр
Хавьер дель Гранадо. Озеро
Хуан Рамон Хименес. Вечерние дороги
Федерико Гарсия Лорка. Ночная мелодия
Никанор Парра. Произнося твое имя, я тобой обладаю


Популярные песни: 
Наталья Орейро. Я пою, пою
Loewe. Возможно, возможно, возможно...
Селена Гомес. Ты говоришь
Ирене Атьенза и Дуглас Лора. Я потеряла тебя


Cтихи для детей: 
Федерико Гарсиа Лорка. Севильская песенка
Федерико Гарсиа Лорка. Пейзаж (2)
Бальдомеро Фернандес Морено. Золотое начало
Федерико Гарсиа Лорка. Немой мальчик
Оскар Альфаро. Филин (2)


Редкие материалы: 
Мигель Эрнандес. Агония прощаний
Сесар Вальехо. Святое увяданье
Мануэль Бандейра. Поэтика
Пабло Неруда. Другой замок
Хосе Горостиса. Паузы I


 
 

Хулио Эррера-и-Рейссиг. Флейта
 


В ознобе роща — ватой на ней туман повис.
Чиста горы вершина — как мысль идеалиста.
И, резкими скачками, как будто норовистый
скакун, с весёлым ржаньем, поток стремится вниз.

Тростник открыл у ветра призвание флейтиста.
Внезапно зимней дымки покровы сорвались,
и — солнце смотрит из-за раздвинутых кулис
и в утре растворилось сиянье аметиста.

В лучистых нитях капли скользят между листов.
В них вся игра алмазов и всхлипы бубенцов.
Упильо бросил стадо и, возле речки сидя,

поверил душу флейте, не зная — каково
следить за ним украдкой, внимать игре его
за тополем застывшей и млеющей Филиде.




Перевод: Марк Самаев




Картина:
Юрий Мацик. здесь

Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
 

Присылайте ваши замечания, предложения, пожелания.

Cайт "Клуб изучающих иностранные языки"

Cайт "Испаноязычный мир"


В избранное