При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Английский язык: говорить легко!" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
И снова в выпуске - два перевода одного стихотворения. Сегодня речь пойдёт о разнице в нравах и вкусах. The hart he loves the high wood, The hare she loves the hill; The knight he loves his bright sword, The lady loves her will. Сегодня авторы переводов - В. Лунин (первый стих) и О. Седакова: Любит олень родную чащу, Кролик-лесистый кряж. Рыцарь любит свой меч блестящий, А знатная дама-блажь. Оленю мил глубокий лог, Утке мила запруда, Рыцарю мил его звонкий рог, Даме-ее причуда. Для того, чтобы вы могли сделать собственный перевод, приводим словарик к выпуску: the hart - олень-самец (старше пяти лет) he - он loves - любит the high wood - строевой лес, лес с высокими деревьями the hare - заяц the hills - холмы the knight - рыцарь his - свой (его) bright - яркий, блестящий sword - меч the lady - леди, дама her - свой, своя, свою (её) will - желание, воля Примечание: значения слов приведены только для данного контекста. Остальные значения слов смотрите в словаре.
И снова в выпуске - два перевода одного стихотворения. Сегодня речь пойдёт о разнице в нравах и вкусах. The hart he loves the high wood, The hare she loves the hill; The knight he loves his bright sword, The lady loves her will. Сегодня авторы переводов - В. Лунин (первый стих) и О. Седакова: Любит олень родную чащу, Кролик-лесистый кряж. Рыцарь любит свой меч блестящий, А знатная дама-блажь. Оленю мил глубокий лог, Утке мила запруда, Рыцарю мил его звонкий рог, Даме-ее причуда. Для того, чтобы вы могли сделать собственный перевод, приводим
И снова в выпуске - два перевода одного стихотворения. Сегодня речь пойдёт о разнице в нравах и вкусах.
The hart he loves the high wood, The hare she loves the hill; The knight he loves his bright sword, The lady loves her will.
Сегодня авторы переводов - В. Лунин (первый стих) и О. Седакова:
Любит олень родную чащу, Кролик-лесистый кряж. Рыцарь любит свой меч блестящий, А знатная дама-блажь. Оленю мил глубокий лог, Утке мила запруда, Рыцарю мил его звонкий рог, Даме-ее причуда.
Любит олень родную чащу, Кролик-лесистый кряж. Рыцарь любит свой меч блестящий, А знатная дама-блажь.
Оленю мил глубокий лог, Утке мила запруда, Рыцарю мил его звонкий рог, Даме-ее причуда.
Для того, чтобы вы могли сделать собственный перевод, приводим
the hart - олень-самец (старше пяти лет)
he - он
loves - любит
the high wood - строевой лес, лес с высокими деревьями
the hare - заяц
the hills - холмы
the knight - рыцарь
his - свой (его)
bright - яркий, блестящий
sword - меч
the lady - леди, дама
her - свой, своя, свою (её)
will - желание, воля
Примечание: значения слов приведены только для данного контекста. Остальные значения слов смотрите в словаре.
Хотите не только уметь читать, но и говорить по-английски? Приходите к нам на бесплатный вводный урок интенсивного курса разговорного английского.
Хотите пообщаться на английском, приятно и творчески провести время - приходите в Creativity Cafe (English Club)
Количество человек, получивших этот выпуск: 5227.
Читайте также другие наши рассылки: Английский: идиомы, фразеологизмы, пословицы, язык прессы Английский язык: говорить легко! Новости АНО "Прикладное Образование СНГ"
Хотите не только уметь читать, но и говорить по-английски?
Приходите к нам на бесплатный вводный урок интенсивного курса разговорного английского.
Хотите пообщаться на английском, приятно и творчески провести время -
приходите в Creativity Cafe (English Club)