Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский без напряжения

  Все выпуски  

Английский без напряжения


Привет!!
    Забавно, что среди героев американских анекдотов чуть ли наиболее популярен "юрист". Как правило это - такая хитросделанная сволочь, которой нет места ни среди животных ни среди людей, ни в раю, ни, даже, в аду. Что-то я не припомню русских анекдотов с таким героем. Может быть, это - и есть доказательство существования правового общества в США?
    С другой стороны, в советских анекдотах невероятно часто встречался Брежнев Леонид Ильич... Это означает, что в СССР был наиболее демократичный способ выбора президента? Что-то я начинаю путаться... И все-таки наступит время, когда адвокат станет популярным героем нашенских анекдотов! И я верю: это будет означать, что мы добились определенных успехов в построениии правового государства. Наверное...

 

 

 

   A couple goes on a vacation to a fishing resort in Northern Alberta. The husband likes to fish at the crack of dawn. The wife likes to read. One morning the husband returns after several hours of fishing and decides to take a nap. Although not familiar with the lake, the wife decides to take the boat out. She motors out a short distance, anchors and continues to read her book. Along comes a game warden in his boat. He pulls up alongside the woman and says, "Good morning Ma'am. What are you doing?"
   "Reading a book," she replies, (thinking "isn't that obvious?"). "You're in a restricted fishing area," he informs her. "I'm sorry officer, but I'm not fishing. I'm reading."
   "Yes, but you have all the equipment. For all I know you could start at any moment. I'll have to take you in and write you up."
   "If you do that, I'll have to charge you with sexual assault," says the woman. "But I haven't even touched you," says the game warden. "That's true, but you have all the equipment. For all I know you could start at any moment."
   "Have a nice day Ma'am," and he left...
   MORAL OF THE STORY :
   Never argue with a woman who reads. It's likely she can think also.

 

 

    Я бы перевел этот анекдот так (Если Вы знаете лучший перевод, можете прислать его на адрес: polikovski@yandex.ru):

 

 

   Семейная пара поехала в отпуск на рыболовный курорт в Северной Альберте. Муж ловит рыбу на рассвете. Жена любит по утрам читать. Однажды муж вернулся после пары часов рыбалки и решил вдремнуть. Жене захотелось поплавать на катере, несмотря на незнание озера. Она отплыла недалеко, встала на якорь и продолжила читать книгу. Мимо проплывал на своей лодке инспектор рыбнадзора. Он пришвартовался к борту катера и говорит: "Доброе утро, мэм. Чем занимаетесь?"
   "Книгу читаю," - отвечает та (думая: "Неужели непонятно?") "Вы находитесь в зоне запрета рыбной ловли," - сообщает ей инспектор. "Прошу прощения, инспектор, но я не рыбачу. Я читаю книгу". "Да, но у вас имеется все неоходимое снаряжение. Кроме того, я знаю, что вы можете начать в любой момент. Я задерживаю Вас и выписываю Вам штраф".
   "Если Вы это сделаете, то я обвиню Вас в сексуальном домогательстве," - отвечает женщина. "Но я даже не притронулся к Вам," - возражает инспектор. "Это правда, но у Вас имеется все необходимое снаряжение. Кроме того, я знаю, что Вы можете начать в любой момент".
   "Счастливо отдохнуть, мэм!" - и инспектор уплыл восвояси.
   МОРАЛЬ ИСТОРИИ:
   Никогда не спорь с читающей женщиной. Может оказаться, что она умеет и думать.

 


 

 

    Анекдот из прошлого выпуска:

 

 

   In the convent a young nun went to see the mother superior.
   "Mother, I want to quit the veil."
   "But why, my child?"
   "To become a prostitute."
   "What? What are you saying?"
   "I said I want to become a prostitute, mother."
   "Oh, you had me worried. I thought you said protestant!"

 

 

    Спасибо Вячеславу, Надежде Пономаревой, Алексею Вандышеву, Ирине Юрчиковой, Марианне Корнейчук, Mary и другим подписчикам, приславшим свои переводы. Общими усилиями русская версия истории выглядит так:

 

 

   Молодая монашка подходит к матери-настоятельнице.
   "Матушка, я решила покинуть обитель".
   "Но почему, дитя мое?"
   "Чтобы стать проституткой".
   "Что? Что ты сказала?"
   "Я сказала, что хочу стать проституткой, матушка".
   "О боже, ты меня так напугала. Мне послышалось: "протестанткой"".

 


 

 

    Для тех, кто не любит чужих переводов - следующий анекдот. Если Вам захочется поделиться своим вариантом перевода с миром, можете прислать его на адрес: polikovski@yandex.ru

 

 

   A redneck, a preacher, and a lawyer are traveling in a car when it breaks down in front of a farm. They ask the farmer if they could spend the night. The farmer said, "Sure, but my guest room only has room for two. One of you will have to sleep in the barn. The preacher says, "I don't mind being with God's animals. I will sleep in the barn." An hour later, there's a knock on the guest room door. It's the preacher. He says, "I can't stand that noisy chicken. Could I switch with one of you?" The redneck says, "There are always loud animals back in Alabama. I can take it." An hour later, there's a knock on the guest room door. It's the redneck. He says, "I can't stand that smelly cow! Could I switch with one of you?" The lawyer says, "Well, I guess that leaves me." An hour later, there's a knock on the door. It's the chicken and the cow.

 


В избранное