Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

``The Law of Life''


Переводи с английского сейчас и сразу!

Приглашаем вас на бесплатный ознакомительный урок, на котором вы сможете:

  1. узнать, как научиться думать и свободно говорить на английском
  2. узнать, как можно легко выучить грамматику не заучивая правила
  3. понять причины неудач в изучении английского
  4. почувствовать, как просто и быстро можно избавиться от "языкового барьера".

Уроки проходят по адресу: м. Проспект Мира, Слесарный переулок д. 5
Запишись на урок по телефону (495) 982-52-12 или на нашем сайте

INTRODUCTORY

Дорогие читатели!

Сегодня мы продолжаем разбирать рассказ Джека Лондона - «Закон Жизни» (“The Law of Life” by Jack London).

“The Law of Life”
by Jack London

  1. But the moose.
    Но лось.

  2. Zing-ha and he had gone out that day to play at hunting after the manner of their fathers.
    Зинг-Ха и он в тот день пошли поиграть в охоту по обычаю (подражая) своим отцам.

  3. On the bed of the creek they struck the fresh track of a moose, and with it the tracks of many wolves.
    Возле русла реки они наткнулись на свежий след лося, а вместе с ним – и на многочисленные следы волков.

  4. "An old one," Zing-ha, who was quicker at reading the sign, said -- "an old one who cannot keep up with the herd.
    - Старый, - сказал Зинг-Ха, умевший лучше разбирать следы. - Старый, который не успевает за стадом.

  5. The wolves have cut him out from his brothers, and they will never leave him."
    Волки отрезали его от братьев и теперь не оставят его.

  6. And it was so.
    Так оно и было.

  7. It was their way.
    Таков их обычай.

  8. By day and by night, never resting, snarling on his heels, snapping at his nose, they would stay by him to the end.
    Днем и ночью, без отдыха, преследуя его по пятам, щелкая зубами у его морды, они не отстанут от него до конца.

  9. How Zing-ha and he felt the blood-lust quicken!
    В нем и Зинг-га пробудилась жажда крови!

  10. The finish would be a sight to see!
    Конец будет стоящим зрелищем.

VOCABULARY

moose – лось

after по (указывает на сходство с чем-л., подражание чему-л.)
manner обычай

creek устье реки
strike (on), (struck, stricken) неожиданно найти, наткнуться на (что-л.); случайно встретить
track след, отпечаток

keep up with успевать, поспевать за кем-либо, чем-либо
herd стадо, стая

leave оставлять, покидать

snarl рычать
snap щелкать (смыкать челюсти)
nose - морда

blood-lust жажда крови
quicken - обрести жизнь, стать живым, ожить

sight зрелище

PEDANTIC PART

after the manner of their fathers - по обычаю своих отцов (так как было принято у отцов)

who cannot keep up with the herd - (который не может держаться вместе со стадом) который не успевает за стадом

snarling on his heels - (рыча на его пятки) следуя по пятам

they would stay by him to the end - (они останутся возле него до конца) они не отстанут от него до конца

FINAL TEST

But the moose. Zing-ha and he had gone out that day to play at hunting after the manner of their fathers. On the bed of the creek they struck the fresh track of a moose, and with it the tracks of many wolves. "An old one," Zing-ha, who was quicker at reading the sign, said -- "an old one who cannot keep up with the herd. The wolves have cut him out from his brothers, and they will never leave him." And it was so. It was their way. By day and by night, never resting, snarling on his heels, snapping at his nose, they would stay by him to the end. How Zing-ha and he felt the blood-lust quicken! The finish would be a sight to see!




Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 145 от 2011-08-04  
www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот выпуск: 16258


В избранное