Уважаемые подписчики! Надеемся, что при помощи очередного стихотворения вы познакомитесь со многими новыми словами. Еще лучше будет, если вы их запомните и начнете применять в общении! J
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Earthquake (Землетрясение)
Edgar (Эдгард) Fawcett (Фосет)
A giant of awful strength (гигантстрашнойсилы), he dumbly lies (онбезмолвнопокоится) Far-prisoned (вдализаключенныйвтемницу) among (между) the solemn deeps of earth (мрачнымиглубинамиземли); The sinewy grandeurs (мощноевеличие) of his captive girth (егопленяющегообхвата), - His great-thewed breast (егоогромнаямускулистаягрудь), colossally-moulded thighs (изумительнолепныебёдра), And arms (ируки) thick-roped with muscle of mighty size (связанныемускуломгромадныхразмеров, какканатом), Repose (покоятся) in slumber (всонномсостоянии) where no dream gives birth (гдениодинсоннерождается) For months(напротяжениимесяцев), even years (дажелет), to any grief (клюбойпечали)
or mirth (илирадости); A slumber (покой) of tranquil lips (безмятежныхгуб), calm-lidded eyes (глазсумиротвореннымивеками)!
Yet sometimes (однакоиногда) to his spirit ( вегодушу) a dream (мечта) will creep (прокрадется) Of the old glad past (изстарогояркогопрошлого) when clothed (когдаоблеченный) in dauntless pride (неустрашимымвеликолепием) He walked the world (онстранствовалпомиру), unchained (освобожденный) by tyrannous powers (деспотичнымисилами); And then (азатем), while he tosses (покаонсотрясается) restlessly (неспокойно) in sleep (восне), Dark, terrible graves
(темные, ужасныемогилы) for living shapes (дляживыхпризраков) yawn wide (широко разверзаются), Or a city shrieks (илигородистерическикричит) among her tottering towers (междусвоимиразрушающимисябашнями)!
3) (нравственное) величие; возвышенность; духовная сила
Примеры: the ancient grandeur of their tribe — духовноевеличиеихплемени, идущеесдревнихвремен
delusions of grandeur — маниявеличия
breast
1) грудь; молочная железа
Примеры: togivethebreast, havethebreast, puttothebreast — дать грудь, приложить к груди
child at the breast — груднойребенок
2) источник питания
3) грудь (верхняя часть тела); верхняя часть одежды
4) грудь (у животных); грудинка (часть туши)
5) сердце, душа, совесть ("вместилище" чувств, мыслей; отсюда сами чувства, мысли и т. п.)
6) часть стены от подоконника до пола
7) передняя часть чего-л. (напоминающая по форме, расположению грудь)
Примеры: along the tolerably smooth breast of the hill — вдольотносительногладкогосклонахолма
moulded - лепной; рельефный, скульптурный
thigh
1) бедро
2) стебель растения; нижняя часть ствола дерева; нижняя часть склона горы
torepose
I.1) полагаться (на кого-л., что-л.); доверяться (кому/чему-л.)
Примеры: I have always reposed complete faith in your ability to deal with matters of great urgency. — Я всегда абсолютно доверял вашим способностям улаживать неотложные дела.
2) а) вскидывать (голову); поднимать на рога (о быке)
б) беспокойно метаться (о больном)
в) подниматься и опускаться (о судне); носиться (по волнам)
г) реять (о флаге)
3) сбрасывать седока (о лошади)
4) обыскивать, проводить обыск
Примеры: They tossed the room while I had breakfast. — Ониобыскаликомнату, покаязавтракал.
5) а) трясти, встряхивать
Примеры: to toss a wide spreading fan — трясти широко раскрытым веером
б) сотрясать, волновать
Примеры: My mind is tossed by various considerations. (J. MacDonald) — Мой умтерзают разные мысли.
6) перекидываться репликами, вопросами (в ходе обсуждения, дискуссии и т.д.)
Примеры: totossthematteraboutfortwentydays — обсуждать вопрос в течение двадцати дней
to yawn
1) зевать; говорить зевая
Примеры: toyawnloudly — громко зевать
Heyawnedgoodnight. — Он, зевая, произнес "Спокойной ночи".
2) зиять; разверзаться
Примеры: When the silent tomb shall yawn, I shall be ready for burial; not before. — Когда тихая могила разверзнется, я буду готов к похоронам, но не раньше того.
to shriek
1) а) пронзительно кричать, орать; визжать
б) громко, истерически хохотать
в) издавать резкий, пронзительный звук (напр., о свистке, охотничьем рожке и т. п.)
Примеры: Thewhistleshrieked. — Раздался резкий звук свистка.
2) выкрикивать (тж. to shriek out)
Примеры: She shrieked out a warning just in time to avoid a nasty accident. — Онавскрикнула - ивовремя, ониизбежалиужаснойкатастрофы.
***********
Earthquake
Edgar Fawcett (1847-1904)
A giant of awful strength, he dumbly lies Far-prisoned among the solemn deeps of earth; The sinewy grandeurs of his captive girth, - His great-thewed breast, colossally-moulded thighs, And arms thick-roped with muscle of mighty size, Repose in slumber where no dream gives birth For months, even years, to any grief or mirth; A slumber of tranquil lips, calm-lidded eyes!
Yet sometimes to his spirit a dream will creep Of the old glad past when clothed in dauntless pride He walked the world, unchained by tyrannous powers; And then, while he tosses restlessly in sleep, Dark, terrible graves for living shapes yawn wide, Or a city shrieks among her tottering towers!