Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Изучение языка? "Проще пареной репы!" О Текстере, Матушке-Лени и самокритике


Информационный Канал Subscribe.Ru

24 декабря 2003г.

О Текстере, Матушке-Лени и самокритике




Всем привет!
Давайте разберем немного писем.

Привет,

Прочитал в рассылке о том, как много дней уходит на приведение в порядок книг, скачанных у Мошкова, и хочу помочь. Есть одна программа, в разработке которой я принимаю участие. Она позволяет решить такие проблемы несколькими щелчками. Программа называется Texter2. В меню Текст есть пункты “Удалить переводы строк”, “Удалить лишние пробелы” и “Удалить красную строку”. Программа ещё не доведена до ума, так что могут быть ошибки, а с очень длинными текстами может не справляться. Тем не менее, у меня ушло меньше минуты, чтобы привести “Inside the Soviet Army” в читабельный вид.

Скачать её можно на http://www.igorkalinin.com/download/vadim/.

--
Всего хорошего.
Игорь Калинин
http://www.igorkalinin.com

Это письмо пришло после выпуска от 25.06.2003, где я упомянул о своей проблеме с форматированием книги (а ведь тогда четыре дня приводил в порядок «Inside the Soviet Army»!). Так как я долго был в «ауте», то только теперь выпала возможность ответить. Благодарю, Игорь, очень неплохая и полезная программа, позволяющая сберегать много времени. Неоднократно в этом убеждался, форматируя «неудобные» тексты в приемлемую форму.

Еще письмо. Буду сразу отвечать по тексту.

Добрый день, Ертур! Iyi aksamlar!
Подписалась я на Вашу рассылку не так давно, предварительно прочитав практически весь архив. Сперва «клюнула» на то, что Вы имеете представление о турецком, изучаемом мною уже больше года, да все без особой пользы. А потом нашла еще множество полезных для меня вещей, которые можно с успехом отнести как к иностранным языкам, так и ко многим другим аспектам жизни.

А вот мне интересно, какие именно? :)

Соответственно, возник вопрос. В интернете, впрочем, как и во многих других источниках существует множество сообществ «анонимных алкоголиков» курильщиков, борющихся со своей проблемой, тучных женщин, сражающихся с лишним весом, но всех их, по сути, объединяет одно: недостаток собственных сил.

Поэтому, объединяясь, они помогают друг другу почувствовать, что не стоят со своей проблемой один на один. Мне кажется, что в ситуации изучения языков есть что-то и от этого. Почему человек не может что-то выучить? Может. Если захочет.

(раздумчиво) Если не просто захочет, но и будет готов во имя своей цели отказаться от некоторых привычных удовольствий. Мда. Дискомфорт некоторый обязательно будет.

А вот тут то и подступает матушка-Лень, приносящая с собой кучу разномастных оправданий: не хватает времени, пособий, способностей и пр. У меня, например, она приобрела форму: «Во-первых, еще успею, сейчас и так дел по горло, а во-вторых, если же это просто мое хобби, к которому я так и не смогла привязать последовательную мотивацию (в примитиве: язык - карьера - деньги), то зачем тогда так вкалывать?» В общем, пока я с ней (с Ленью) спорила, и мы перетягивали канат: она мне это, а я ей: «Но послушай, это же духовное развитие, в любом случае я уже получила огромное количество пользы, стала сильнее, развила волю, и потом, любое знание может пригодиться. Разве не здорово будет потом читать авторов в оригинале?», прошло примерно полтора года. И я здорово разозлилась.

Злость, это есть зэр гут! Я тоже многое, разозлившись, делаю.

Почему, спрашивается, я должна зависеть от наличия надсмотрщика, стоящего надо мною с палкой? Почему я не могу, поплевав на ладони, просто сделать то, что я хочу? Так вот, вопрос: может ли человек добиться чего-либо сам без наличия внутреннего стержня? Или ему для этого необходим кто-то, кто будет вести, указывать путь, находить мотивацию? Да. Вопрос получился, скорее риторический. :)

Согласен. Сложный вопрос, каждый будет интерпретировать и отвечать на него по своему. :)

Ладно, теперь непосредственно о языках. Турецкий у меня всего лишь второй, да и первый (английский) не сказать, чтобы «блещет». Upper-intermediate, с позволения выразиться, с кучей пробелов в вокабуляре. Т.е. я в корне не согласна с моей подругой, у которой я спросила сперва, знает ли она английский, она ответила «Д-д-а-а!!!», а потом когда я спросила, как будет «кран», она ответила, что суть не в этом, т.к. ты всегда можешь сказать «This bloody thing at the kitchen to make a water», и тебя поймут. Нет. Считаю, пока не можешь читать классику в оригинале - язык ты не знаешь. Ну, это мои планки.

У меня тоже такие. Сверхвысокие. И грамматику надо побольше знать, и словарный запас приличный. (Анекдот: - Доктор, доктор, помогите! Дайте мне таблеток от жадности, и побольше, побольше!) :) Просто надоело «недоученно» владеть языком. Выгляжу как варвар в собственных глазах.

Турецкий я начала учить случайно. Случайно попал в руки самоучитель Кабардина, и тут «понеслось». Сначала учила «запоем», а потом стало резко не хватать разнообразия. С пособиями, действительно, туго.

Да, литературу в оффлайне найти трудно. Я вначале только через интернет и находил.

Сто раз пожалела, что не взялась, хотя бы, за испанский, красочными изданиями по которому завалены полки. А тут - только дурные разговорники, от которых только каша в голове.

Эт-точно. У меня тоже один разговорник в углу пылится. И не думаю, что когда-нибудь открою его снова.

Вокруг Кузнецова кружила коршуном, но первый том с кассетами вроде бы и не совсем был мне нужен, т.к. практически все оттуда я уже открыла для себя в Кабардине.

С учебником Кабардина не знаком. А вот Кузнецов мне очень нравится. Только в главе про произношение у него почему-то не упоминается о современной тенденции произносить gel, otel, gunler, guzel, не как ГЕль, оТЕль, гюнЛЕр, гуЗЕль, а как ГЯль, оТЯль, гюнЛЯр, гуЗЯль.
Но это такая мелочь, по сравнению с просто великолепным простым и ясным изложением грамматики.

Недели две назад, затянув поясок, купила «Завершающий курс». Да. Опять у меня со словарным запасом беда. Все остальные учебники наполнили меня знаниями о таможенных тарифах и аэропортах. Ну да это снова во мне лень заговорила, жалуется. :) На самом деле, везде можно отрыть для себя много полезного, а то, что никто не развлекает тебя раскрашиванием картинок с подписями «Bu köpektir» и «Benim babam doktordur», в общем, не должно тебя сломать как личность.

А я вначале раздобыл (скопировал :)) учебник «Turkish. Teach yourself» by Asuman Chelen Pollard and David Pollard. Затем бегло прорабатывал этот учебник и паралельно читал книги, сайты и т.п. Потом, как набрал словарный запас, захотел проработать грамматику более систематически. Второй раз прорабатывать тот же учебник было скучно, поэтому нашел Кузнецова. И здесь...

Сам не ожидал, что можно получить ТАКОЕ удовольствия от чтения учебника! Объяснил себе это явление следующим образом. Традиционно, в учебнике даются упражнения на закрепление новых слов и на усвоение грамматических конструкций. Т.е. память как бы старается удержать в фокусе сразу две вещи. В моем же случае выходило, что большинство слов мне были уже знакомы (70-80%), и, получается, просто читая все учебные предложения «с листа», на мою долю оставалось только понять грамматику! :) Отсюда, наверное, и легкость, с которой я читал и усваивал материал.

Вот. Наверное, это пока все, что я хотела бы сказать. О! Может, Вы знаете, как переводится «olsun» «добуквенно», с разбором грамматики? Я нигде не могу добыть этот оборот, и понять, как он составляется, хотя используется он сплошь и рядом.

Tesekkur ederim!
Maria.

К сожалению, мои знания на настоящий момент не настолько хороши, чтобы ответить на этот вопрос. Знаете, мне кажется, это вроде идиоматического выражения, и через грамматику его не прочувствовать. Ну, Вы знаете, такие вещи осваиваются через большое количество «прогоняемого» через голову материала. :)

Mektubunuz icin tesekkurler! (то бишь – благодарю за письмо!)

Еще письмо от моего друга, который захотел остаться неизвестным.

Привет!

Ты почему в каждой строчке своего выпуска критикуешь себя?
И еще, ты что торопился, да? Ошибки стилистические и грам. : -)

А так ничего, довольно свободно.

Спасибо! А критикую я себя от того, что... Ну, немного неуверен, потом, сам вижу, что много ошибок. Некоторые места переводил напрямую, что не есть правильно. Хотя наверное надо с этим заканчивать. С самокритикой. :) В принципе, не все так уж и плохо. А через полгода должно быть еще лучше.

Далее о своих наблюдениях за практикуемыми среди осваивающих языки такими явлениями как: «выращивание цветов» и «микрообжогах психики».

Хотя нет, коснемся этого в следующих выпусках, а на сегодня, пожалуй, достаточно.

Хотел бы только попросить кого-нибудь из читателей, которые хорошо владеют турецким, дать оценку предыдущему выпуску, может, с указанием конкретных ошибок. Мне ведь тоже нужна обратная связь. :)

Спасибо за письма,

Всем успехов!

Ертур

Свои мысли вы можете отправлять по адресу practician@pisem.net
Следует учесть, что если не будет оговорено условие о конфиденциальности, за ведущим рассылки остается право на открытый ответ через рассылку.



Архив рассылки: http://subscribe.ru/archive/job.lang.practicalway/




http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное