Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Параллельные тексты в формате Драгункина (англ. язык) - Сюжет, достойный Голливуда (ч.2 из 5)


СЮЖЕТ, ДОСТОЙНЫЙ ГОЛЛИВУДА (Часть 2 из 5)

(АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК)



Здравствуйте, уважаемые рассылчане. Этот выпуск рассылки -

сюжет, достойный Голливуда или ... "Cлучай 46" (часть 2 из 5)

Мы назначили сеанс как раз на следующий день после их первой встречи. Когда они прибыли ко мне, они были словно не от мира сего, и я заметил, что они уже были в состоянии транса и не нуждались во мне. Как только они встретились, они тут же узнали друг друга. Морин сказала: "То, как мы улыбались друг другу, выражение наших глаз, звуки нашего смеха, связующие нас вибрации, когда мы пожимали друг другу руки - все это породило состояние эйфории, которая была настолько сильна, что мы тут же забыли обо всем на свете..."

А на английском языке это так:

We had appointed a session just a day after their first meeting. When they came to me, as if they were not of this world, and I noticed that they had already been in trans and did not need me. Once they met, they quickly learned each other. Maureen said: "The way we smiles to each other, the expression of our eyes, the sound of our laughter, connecting us vibration when we were shaking our hands - all this gave a rise to the state of euphoria that was so strong that we quickly forgot all other things in the world..."

Теперь, в параллельном формате А.Драгункина с руссифицированной транскрипцией и РРФ. Но предварительно два комментария:

1. Ударение выделяется жирным и подчеркиванием.
2. Чтобы перевод соответствовал формату "слово-в-слово" используется символ подчеркивания, т.к. одно из слов не имеет самостоятельного значения, а уточняет или даже определяет смысл другого/других слов.

We    had  appointed   a  session 
wии  хæд  эпойнтид    э  сэшн    
Мы имели назначенным некоторый сеанс
just    a  day  after     their  first   meeting.  
джаст  э  дэй  аафтэ  ðэа    фёост  миитин 
как_раз одним днем после их первой встречи.
When  they  came  to    me 
  wэн   ðэй    кейм  то  ми 
Когда они пришли ко мне
they  were  like   not   of_this world   
ðэй    wёо   лайк  нот  оф_ðыс wёолд 
они были словно не этого мира
and     I     noticed    
æнд  ай  ноутист 
и я заметил
that     they  had  already  been  in   a  trans   
ðæт  ðэй    хæд  олрэди  биин  ин  э  трæнс 
что они имелись уже пробытыми в некотором трансе
and     did_not     need  me. 
æнд  дид_нот  ниид  ми 
и не нуждали меня.
Once  they  met  
анс   ðэй    мэт 
Как_только они встретились
they  quickly  learned  each  other. 
ðэй    кwикли  лёонт    итч  аðэ    
они быстро узнали друг друга.
Maureen  said:   
мориин   сæд 
Морин сказала
"The  way    we    smiled     to    each  other 
ðэ   wæй  wии  смайлт  то  итч  аðэ    
Тот_самый способ мы улыбались до друг друга
the  expression  of_our    eyes 
ðэ   икспрешн   оф_ауэ  айз   
то_самое выражение наших глаз
the  sound  of   our  laughter 
ðэ   саунд  ов  ауэ  лафтэ   
тот_самый звук нашего смеха
connecting  us  vibrations
конектин   ас  вибрэйшнс
соединяющие нас вибрации
when  we    were  shaking  our  hands    - 
wэн   wии  wёо   шэйкин  ауэ  хæндс    
кргда мы были пожимающими наши руки
all  this   gave  a  rise   
ол  ðыс  гэйв  э  райз 
все это дало некоторый подъем
to    the  state     of_euphoria 
то  ðэ   стэйт  оф_ёфэрия 
до того_самого состояния эйфории
that     was   so     strong  
ðæт  wоз  соу  строн 
что было так сильно
that     we    quickly  forgot   
ðæт  wии  кwикли  фогот 
что мы быстро забыли
all  other  things  in   the  world".   
ол  аðэ     θинс   ин  ðэ   wёолд 
все другие вещи в этом_самом мире.


... Часть 2 (полностью) здесь, автор рассылки - Головизнин Константин

В избранное