Параллельные тексты в формате Драгункина (англ. язык) - Сюжет, достойный Голливуда (ч.2 из 5)
СЮЖЕТ, ДОСТОЙНЫЙ ГОЛЛИВУДА (Часть 2 из 5)
(АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК)
Здравствуйте, уважаемые рассылчане. Этот выпуск рассылки -
сюжет, достойный Голливуда или ... "Cлучай 46" (часть 2 из 5)
Мы назначили сеанс как раз на следующий день после их первой встречи.
Когда они прибыли ко мне, они были словно не от мира сего, и я заметил,
что они уже были в состоянии транса и не нуждались во мне.
Как только они встретились, они тут же узнали друг друга.
Морин сказала: "То, как мы улыбались друг другу, выражение наших глаз,
звуки нашего смеха, связующие нас вибрации, когда мы пожимали друг другу
руки - все это породило состояние эйфории, которая была настолько сильна,
что мы тут же забыли обо всем на свете..."
А на английском языке это так:
We had appointed a session just a day after their first meeting.
When they came to me, as if they were not of this world, and I noticed
that they had already been in trans and did not need me. Once they met,
they quickly learned each other. Maureen said: "The way we smiles to each
other, the expression of our eyes, the sound of our laughter, connecting
us vibration when we were shaking our hands - all this gave a rise to the
state of euphoria that was so strong that we quickly forgot all other
things in the world..."
1. Ударение выделяется жирным и подчеркиванием.
2. Чтобы перевод соответствовал формату "слово-в-слово" используется символ подчеркивания, т.к. одно из слов не имеет самостоятельного значения, а уточняет или даже определяет смысл другого/других слов.
We had appointed a session wии хæд эпойнтид э сэшн
Мы имели назначенным некоторый сеанс
just a day after their first meeting. джаст э дэй аафтэ ðэа фёост миитин
как_раз одним днем после их первой встречи.
When they came to me wэн ðэй кейм то ми
Когда они пришли ко мне
they were like not of_this world ðэй wёо лайк нот оф_ðыс wёолд
они были словно не этого мира
and I noticed æнд ай ноутист
и я заметил
that they had already been in a trans ðæт ðэй хæд олрэди биин ин э трæнс
что они имелись уже пробытыми в некотором трансе
and did_not need me. æнд дид_нот ниид ми
и не нуждали меня.
Once they met анс ðэй мэт
Как_только они встретились
they quickly learned each other. ðэй кwикли лёонт итч аðэ
они быстро узнали друг друга.
Maureen said: мориин сæд
Морин сказала
"The way we smiled to each other ðэ wæй wии смайлт то итч аðэ
Тот_самый способ мы улыбались до друг друга
the expression of_our eyes ðэ икспрешн оф_ауэ айз
то_самое выражение наших глаз
the sound of our laughter ðэ саунд ов ауэ лафтэ
тот_самый звук нашего смеха
connecting us vibrations конектин ас вибрэйшнс
соединяющие нас вибрации
when we were shaking our hands - wэн wии wёо шэйкин ауэ хæндс
кргда мы были пожимающими наши руки
all this gave a rise ол ðыс гэйв э райз
все это дало некоторый подъем
to the state of_euphoria то ðэ стэйт оф_ёфэрия
до того_самого состояния эйфории
that was so strong ðæт wоз соу строн
что было так сильно
that we quickly forgot ðæт wии кwикли фогот
что мы быстро забыли
all other things in the world". ол аðэ θинс ин ðэ wёолд