- изучаем наречия, форма которых совпадает с соответствующими прилагательными.
ABBYY Lingvo Словари – это быстрый и точный перевод слов и устойчивых выражений без подключения к интернету.
Главные особенности:
11 базовых словарей для 7 языков БЕСПЛАТНО
Обширная база словарей от известных мировых издательств
200 премиум словарей: толковые, тематические и другие
Фото- и live-перевод
Карточки для изучения слов (iOS)
Скачать в App Store:
Скачать в Google Play:
СПЛЕТНИЧАЕМ НА АНГЛИЙСКОМ
Слово gossip не всегда имело отрицательное значение. Сначала этим словом называли крестных родителей (godparents) или близких семьи (familiar acquaintances), которые были в курсе семейных дел. Во времена Шекспира термин немного поменял свое значение. Так стали называть людей, чаще женщин, которым нравилось
говорить о чем-то неважном. А еще так говорили о женщинах, которые проводили время с роженицей. Обычно родственницы или соседки, которые разговаривали с будущей матерью, давали советы, сообщали последние новости.
Итак, наиболее интересные фразы:
To slander – оклеветать кого-то.
She accused her neighbours of slandering both her and her boyfriend. – Она обвинила своих соседей в том, что они клевещут на нее и ее молодого человека.
To chew the fat (неформ.) – лясы точить.
We hadn’t seen each other for ages and spent most of the evening just chewing the fat. – Мы давно не виделись и большую часть времени точили лясы.
To blather/blether (неформ.) – болтать ерунду; трещать; говорить о чем-то скучном и неважном.
I can’t stand her ignorance and endless blathering! – Терпеть не могу ее невежество и бесконечную чушь!
Hearsay – слух; молва.
Unless you have some solid evidence, it’s all just hearsay. – Это все только слухи, если у тебя нет настоящих доказательств.
To meddle – совать нос не в свои дела.
You are always meddling in other people’s affairs! Don’t you understand that it is none of your business? – Вечно ты суешь нос не в свои дела. Неужели ты не понимаешь, что тебя это не касается?
To gab (неформ.) – болтать; трепаться; пустословить; нести чушь.
My mom tried to fix me up with one young man. When we were on our first date, the only thing he was doing was gabbing about nothing. – Моя мама попыталась свести меня с одним молодым человеком. Когда мы были на нашем первом свидании, единственное, что он делал, – болтал ни о чем.
To cause tongues to wag – давать повод для сплетен.
Bridget’s scanty dress that she wore yesterday to work caused her colleagues tongues to wag. – Слишком откровенное платье Бриджит, которое она надела вчера на работу, дало повод для сплетен ее коллегам.
To chit-chat (неформ.) – болтать; лялякать; трещать.
- What did you talk about?
— Oh, nothing of interest. Just idle chit-chatting about this and that.
– О чем вы говорили?
– Да ни о чем интересном. Потрепались о том, о сем.
To dirt the dish (on smb) – очернить; оклеветать; смешать с грязью; полить грязью кого-то.
Monika agreed to dirt the dish on her boss for a large sum of money. – Моника согласилась очернить своего начальника за кругленькую сумму денег.
To defame – позорить; поносить; очернять; обесславить.
Prime minister claimed that he had been defamed. – Премьер-министр заявил, что его имя очернили.
Busybody – кумушка; человек, сующий нос в чужие дела.
Some busybodies who didn’t know that I was supposed to come to Alice thought that I was a robber and called the police. –Некоторые кумушки, не зная, что я должен был прийти к Элис, подумали, что я был грабителем, и вызвали полицию.
Meddlesome – назойливый.
I hate my meddlesome neighbour. Whenever I go out, she stops me and starts asking all these stupid questions. – Ненавижу мою назойливую соседку. Куда бы я ни пошла, она останавливает меня и задает эти дурацкие вопросы.
Теперь предлагаем ознакомиться с некоторыми устойчивыми выражениями, которые часто используются, если люди с любопытством говорят о каких-то событиях личной жизни других людей.
Curiosity killed the cat (досл. «любопытство убило кошку») – любопытной Варваре на базаре нос оторвали.
– How did you manage to pass all the exams with flying colours?!
– Curiosity killed the cat.
– Как у тебя получилось блестяще сдать все экзамены?
– Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.
They continued talking silently, piquing my curiosity. – Они продолжили тихо разговаривать, возбуждая мое любопытство.
2. Die of curiosity – умирать от любопытства.
I am dying of curiosity to know the details! – Умираю от любопытства, так хочется узнать детали!
3. Spill the beans – проболтаться; выдать секрет.
Who of you spilled the beans about her promotion? – Кто из вас проболтался о ее повышении?
4. On the sly – втихую.
He takes his father’s cigarettes on the sly, while his father is at work. – Он втихую берет сигареты отца, пока тот на работе.
5. My lips are sealed – я буду молчать.
– Please, don’t tell anybody that you have seen me today.
– Sure. My lips are sealed.
– Пожалуйста, не говори никому, что ты меня сегодня видела.
– Конечно. Буду молчать.
НАРЕЧИЯ
Flat adverbs, они же bare adverbs или наречия без грамматического показателя – это наречия, форма которых совпадает с соответствующими прилагательными. Некоторые из них: clean, close, deep, early, far, fast, fine, hard, high, long, low, near, quick, slow, straight и пр.
Давайте рассмотрим самые распространенные примеры flat adverbs с переводом.
1. Bright (светло, светлый). Имеет еще и форму brightly, которую тоже могут употреблять в предложениях.
The night stars were shining bright in the sky. – Звезды ночью светили ярко в небе.
2. Clean (чисто, полностью). В этом случае значение отличается от формы -ly.
I’ve clean forgotten about it. – Я об это начисто забыл.
Come cleanly shaved. – Приди чисто выбритым.
Также существует идиома come clean (расколоться, признаться).
3. Close (близко). Эта форма без грамматического показателя и обычная форма с -ly близки, но имеют другие значения: keep close (скрывать, держать в секрете), но keep somebody closely informed (предоставлять кому-то подробную информацию).
4. Deep (глубоко). Эта форма тесно взаимодействует с -ly формой: take in deep (вдохнуть глубоко) и take in deeply (вдохнуть глубоко) идентичны по значению. Однако есть и идиоматическая форма: still waters run deep (в тихом омуте черти водятся).
5. Far (далеко). Это наречие не имеет формы -ly.
You will go far in your career. – Ты далеко пойдешь в карьере.
6. Fast (быстро). Еще одно flat adverb без привычного эквивалента с -ly: drive fast (быстро вести машину).
7. Flat (ровно, решительно). Обе формы похожи, но обособлены:
I was turned down flat. – Мне категорически отказали.
I was flatly refused. – Мне категорично отказали.
8. Hard (сильно, твердо). Это наречие и его форма -ly совершенно разные по значению:
He hit him hard. – Он сильно его ударил.
He hardly hit him. – Он его едва ударил.
9. Kind (мягко, по-доброму). Kind и kindly немного отличаются по смыслу:
Be kind. – Будьте добры/любезны.
Think kindly of them. – Думай о них благожелательно.
10. Quick (быстро). Это наречие взаимозаменяемо с его формой -ly: сome quick и сome quickly означают одно и то же (приходи скоро).
11. Right (правильно, прямо). Right и rightly отличаются по значению.
Do right. – Отдавать должное, поступать справедливо.
Stay right there. – Стой прямо здесь.
They aimed right for the target. – Они нацелились прямо на мишень.
He was rightly upset. – Он был справедливо расстроен.
12. Sharp (ровно, модно, круто). Sharp и его привычная форма с -ly взаимозаменяемы. Dress sharp или dress sharply значат «одеваться модно». Однако есть еще одно значение у этого flat adverb:
Be at your lesson at eight o’clock sharp. – Будьте на уроке в восемь часов ровно.
13. Smart (быстро, ловко). Имеет форму с -ly. Значения форм слегка отличаются.
Kids like to play smart now and choose transformers. – Сегодня дети любят играть с умом и выбирают трансформеры.
He loves dressing smartly. – Он любит одеваться элегантно.
14. Slow (медленно). Slow и slowly взаимозаменяемы: drive slow и drive slowly значат одно и то же.
15. Soon (скоро, вскоре). Это наречие не имеет формы с -ly:
Please, come again soon. – Пожалуйста, приходите еще в скором времени.
16. Tough (грубо, жестко). У этого наречия нет эквивалента с -ly:
Don’t talk so tough. – Не говори так грубо.
На сегодня все, желаем Вам приятно провести выходные дни!
Мы ждем вас в нашей группе vk.com
Всегда ваша, команда Study.ru