Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Слововбиватель (радикальное запоминание английских слов)


Информационный Канал Subscribe.Ru

Слововбиватель - радикальное запоминание английских слов.
Сайт рассылки - English. inRussia. org.

Рисованные транскрипционные знаки и звуковая поддержка - только on-line.
Web-страница: http://english.inrussia.org/0_lessons/49.htm

Сначала хотелось бы ответить на несколько вопросов.

1. Когда я открываю номер рассылки, то не видны некоторые знаки транскрипции. Как быть?

- После того, как Вы получили номер рассылки, откройте его, когда Ваш компьютер подключен к интернету. Все рисунки (а невидимые транскрипционные значки являются рисунками) проявятся. Можете закрывать. Теперь при повторном открытии рисунки будут видны, не зависимо от того, есть ли подключение к интернету или нет. Рисунки просто будут браться из кэша.

2. Звуки доступны только онлайн?

- Да, воспроизвести звуки можно, только, если компьютер подключен к интернету. Прикреплять звуковые файлы к письму не позволяет Subscribe.ru.

3. Как можно посмотреть интернет-версию выпуска?

- Теперь в каждом выпуске будет даваться ссылка на html-версию урока. В этот раз Вы можете познакомиться с ней, пройдя по ссылке http://english.inrussia.org/0_lessons/49.htm

4. Хочу спросить насчет выражения "to clean teeth". Дело в том, что я живу в США, а здесь так не говорят. Правильно будет "to brush teeth". Мне хотелось бы знать, почему в вашей рассылке приводится вариант "to clean teeth"? Может быть так говорят в Англии?

- Да, это британский вариант. Сейчас мы читаем рассказ английской писательницы. Обратите также внимание на lorry, post и ill. Американские варианты - truck, mail, sick.

5. Выпуски, которые я получила, мне показались сложными.

- Этот выпуск является 49 уроком курса английского языка для начинающих. Вы можете начать с первого урока - http://english.inrussia.org/les01.htm.

6. Где можно посмотреть предыдущие выпуски рассылки?

- Внизу страницы http://subscribe.ru/catalog/job.lang.slovo.


1. Для разминки начнем с нескольких легких слов, которые звучат:

- ['teli,vin];
- ['minit];
- ['ksidnt].

Что касается первых двух - television и minute, то тут проблем с запоминанием в принципе возникать не должно:

television - телевидение;
minute - минута.

А вот третье - accident - чтобы запомнилось, требует разъяснения.
Слова incident (инцидент) и accident (несчастный случай, авария) очень близки по происхождению, звучанию и значению. Как говорил Маяковский: "Ленин и Партия - близнецы-братья". Так вот, запомним по-маяковски: "Мы говорим accident - подразумеваем incident, говорим " инцидент" - подразумеваем "несчастный случай".

to have an accident - потерпеть аварию, крушение; попасть в катастрофу;
bad accident / shocking accident - ужасная авария, катастрофа;
home accident - бытовая травма.

Do you know how many industrial accidents happen every day?
- Ты знаешь, сколько несчастных случаев на производстве случается каждый день?
You can watch the television 30 minutes a day.
- Ты можешь смотреть телевизор 30 минут в день.
He got to the hospital after the accident.
- После несчастного случая он попал в больницу.

2. "Литература", "литера" - слова того же происхождения, что и английское

letter ['let] - письмо.

to write the letter - писать письмо;
to read the letter - читать письмо;
usual letters - обычные письма;
the letter full of anger - письмо полное гнева;
to get a letter - получить письмо.

I took the letter to my bedroom to read it quietly.
- Я взяла письмо к себе в спальню, чтобы спокойно его почитать.
The letter is personal, you shouldn't read it.
- Это письмо личного характера. Тебе не стоит его читать.
My dear, I remember all your letters.
- Дорогая, я помню все твои письма.

3. Посмотрим на словосочетания: because of the accident, because of the noise, because of the money. Когда Вы видите because of, переводите это, как одно единое целое -

because of - из-за.

из-за тебя - because of you;
из-за работы - because of the work;
из-за покупателей - because of the customers.

Помню, когда учил английский в школе, у дежурного была обязанность объяснять причину отсутствия ученика на уроке. Причина была одна и та же: Selekhov is ill. Baranov is ill. Topilin is ill. Болен, болеет, больна. И так в течение 6 лет. Слово

ill [il] - больной, болен

я буду помнить до гробовой доски.

fall ill - заболеть;
behave ill - плохо себя вести.

She is unhappy because her baby is ill.
- Она несчастна, потому что ее ребенок болеет.
What happened? Are you ill?
- Что случилось? Ты заболел?
I'm afraid I'm ill. I must go to the hospital in ten minutes.
- Боюсь, я заболела. Через 10 минут мне надо идти в больницу.

Как правило, слово ill не употребляется в качестве определения. Чаще всего оно используется в разных вариантах словосочетания be ill.

Американский вариант - sick. Слова ill и sick используются по отношению к людям и животным:

The boy is ill.
The sick woman couldn't stand up.

4. Вы обратили внимание в прошлом уроке на интересно звучащее сочетание?

threw the brick through the window
- бросил кирпич в (сквозь) окно;

threw [ru:] through [ru:] - бросил сквозь. Звучит абсолютно одинаково. На такие пары надо обращать внимание. Вы помните their (их) - there (там), write (писать) - right (правый, правильный), four (четыре) - for (для)? Таких пар много. Их знание - один из способов запоминания английских слов.

Сможете самостоятельно подобрать одинаковое по звучанию слово?

I, no, knew, buy, two

Вернемся к threw - бросил. Это форма прошедшего времени неправильного глагола

throw [ru] - бросать;
throw - threw - thrown [run].

Can you throw an apple?
- Можешь кинуть яблоко?
Suddenly somebody threw a book on the pile.
- Вдруг кто-то бросил книгу на стопку.
You shouldn't throw anything out of the window.
- Вам не следует ничего выбрасывать в окно.

5. В течение долгого времени для меня самым загадочным словом было слово "лазить". Дело в том, что в учебниках русского языка, в детской литературе все время использовался вариант "лазать". Но я никогда в жизни не слышал такого слова от окружавших меня людей и использовать в письменных работах его не хотел. Слово "лазить" тоже боялся писать, т.к. думал, что оно нелитературное, и за его использование мне снизят оценку. А может быть вообще надо писать "лазеть"? Как ни странно, выход из положения принесло знакомство с английским словом climb [klaim]. У англичан все просто. Climb - и лазить, и лазать, и влезать, и карабкаться. Только с предлогами все обстоит не так, как в русском.

to climb trees - лазить по деревьям;
to climb a wall - лезть на стену;
climb in through the window - лезть в окно.

We didn't try to climb into the new mine.
- Мы не пытались залезть в новую шахту.
When I was a child I liked to climb up the trees.
- Когда я был ребенком, мне нравилось лазить по деревьям.

Слово climb передает движение вверх. Если же надо лезть еще куда-нибудь, часто используют слово get.

Don't get into the water.
- Не лезьте в воду.

Последнее слово для изучения в этом уроке -

place [pleis] - место;

the best place - самое лучшее место;
the worst place in our town - самое плохое место в нашей стране;
place and date of birth - место и дата рождения;
the coldest place on the Earth - самое холодное место на Земле.

This is a good place for a picnic.
- Это хорошее место для пикника.
You should put the CD in its place.
- Тебе следует положить компакт-диск на свое место.
Here you will write your place of residence.
- А здесь вы напишите свое место жительства.

6. The text.

CHAPTER TEN
Two days later, in 'the Evening Post', there was a photograph of the protest at the new mine.  
"Look at this," Mum said. "Look, Susan, you're in the newspaper." She smiled.  
"That's good," I said.  
"It's not good. What will Mr Beech say when he sees this?" my Dad asked.  
"You don't work for him now, remember?" Mum said. "Susan is helping the village with her protests."  
Mum tried to talk to Dad, to tell him about Mr Beech. He was not ready to listen. ready ['redi] - готов;
"Mr Beech's men threw a brick through your window, remember?" she said.  
"And his dog got my leg," I said.  
"How do you know?" Dad said. "How do you know that it was Mr Beech's dog? You tried to climb into the new mine. A policeman called at the door to tell me that." call at - заходить;
"But I didn't try to climb into the new mine," I said. "Julie and I went for a walk in the Country Park. Now, we can't go there. Our best place in the village and we can't go there."  
Julie and I were very sad. No jobs, no money and no Country Park in the evening.  
I wanted the protests about Mr Beech to go on and Julie did too. But we didn't know what to do next.  
Then, one morning, a letter arrived. It was from the man at 'the Evening Post'. I took the letter to my bedroom to read, away from Dad. arrive ['raiv] - прибывать;

Dear Susan,
I work on 'the Evening Post' newspaper. Somebody told me about your protests and about your accident in the Country Park. Can I talk to you about this?
Please telephone me on 220695.

Thank you,
David North

 
I telephoned David North in the afternoon. Mum and Dad were in the garden. The house was quiet.  
"Susan? Thank you for telephoning me," David North said.  
"Who told you about my accident?" I asked.  
"A friend," he said. "Dr Jackson - he works at the hospital, remember? How's your leg?"  
"It's better, thanks for asking, Mr North," I said.  
"Call me David," he said. "Now I want ask you some questions about your accident. Is that all OK?" question [kwesn] - вопрос;
"Yes ... David," I said.  
"Did you try to get into the new mine, Susan?" David North asked.  
"No!"  
"Did you play with the dog before it bit your leg?" he asked. bit - кусать;
"No. We went for a walk in the Country Park. We like to sit in one place, the same place as usual, and look down over the village ..." I said.  
"Susan, listen carefully and don't tell anybody about this," David North said. carefully ['kfli] - внимательно;
"I won't," I said.  
"Ten children had accidents in the Country Park last week." David said. "Ten children! All because of this big dog."  
"Mr Beech's dog?" I asked.  
"Yes - and about seven mothers with young babies think that their babies are ill because of the black smoke from the new mine." David said.  
"What can we do?" I said. "Julie and I tried to stop Mr Beech, that's all."  
"I think I know how to get him," David said. "When can I meet you and Julie?"  

CHAPTER ELEVEN
David North and his wife lived in a small flat near the hospital. Julie and I visited them at the weekend. David's wife, Mary, was a doctor at the hospital and - she told her husband about my accident. flat [flt] - квартира;
"Come in," David said. "Find a place to sit down." There were papers on every chair in the room. find [faind] - найти;
chair [] - стул;
"How can we help you?" Julie asked.  
"We tried our best," I said.  

"What about the people in the village?" David asked. "What do they think of Mr Beech?"

 
"Well," I said. "Some of them think he's a good man..."  
"Other people think he's bad," Julie said. "My wife, Mary, knows Mr Beech," David said.  
"Yes. I met Mr Beech some year ago," Mary said. "I lived in a small village in the north. Mr Beech did the same things there as he's doing here..."  
"Could you tell us more," I said.  
"The mine closed down. All the men and women lost their jobs and then Mr Beech drove into town," Mary said.  
"What happened then?" Julie asked.  
"He asked everybody to meet and listen to his plans," Mary said.  
"Then," I asked.  
"He bribed everybody. Nobody tried to fight him..." fight [fait] - бороться (с);
"Then," Julie asked.  
"The same as in this village - accidents happened, children were ill - very ill because of the black smoke."  
"Then what happened?" I asked. "Were there any protests?"  
"Yes... but the protests didn't work," David said, sadly.  
"Is that why you asked to meet us? You wanted to tell us to stop the protests?" Julie asked.  
"No," Mary and David said.  
"Well, why are we here?" Julie asked again.  
"One of my friends," David said, "works for a television station. He's a detective - a television detective. He goes round the country and listens to the people, and the problems people have because of the things their bosses do to them." television ['teli,vin];
detective [di'tektiv];
"Are you talking about Mr Beech?" Julie asked.
"Yes!" Mary said.
"Can you help my friend? He wants to talk to you, Julie and Susan, on television," David added. add [d] - добавить;
"I don't know," I said.  
"What's the problem?" David asked.  
"It's Mr Beech," I asked. I looked at Julie.  
"Mr Beech tried to bribe us," Julie began. "Then his men threw a brick through Susan's front window."  
"He's a dangerous man," I said.  
"We know," Mary said. "We know everything about Mr Beech, but when you tell the country..."  
"Then people can see what Mr Beech is doing..." David said.  
"And tell him to leave the village!" Julie said. "Susan, we'll be all right."  
I thought about this for a minute. I wanted Mr Beech to leave but I didn't want my family to be in any danger. "OK," I said, "when do we start?"  
"This minute. I'm sending my friend your photograph from the newspaper. I'll tell him about the problem," David said. send [send] - посылать;
"Good," Julie said.
"There's one thing," David said, quietly. "Mr Beech shouldn't know anything. It's better for us and for a village, so don't say a word!" shouldn't [udnt] - не следует;
I was excited but afraid, too. Mr Beech was a dangerous man. be excited [ik'saitid] - быть взволнованным.

To be continued [kn'tinjud].
- Продолжение следует.

И в заключении - новость сайта - газета русскоязычного сообщества в Ирландии.



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное