Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский с Сусанной Жуковой дэ Бовэ: без правил и зубрежки


Английский с Сусанной Жуковой дэ Бовэ: без правил и зубрежки
http://www.engonline.narod.ru



Готовится к выпуску третья книга Сусанны Жуковой дэ Бовэ, выйдет предположительно в конце июля.
Цель книги:
быстро НАУЧИТЬ русскоязычный народ употреблять все английские времена с последующим получением консультаций прямо от автора на форуме (см. сайт http://www.engonline.narod.ru).
Заказы на третью книгу присылайте прямо сейчас на электронный адрес: rara135@mail.ru . Третья книга издается небольшим тиражом, поэтому гарантированно получить книгу можно, сделав предварительный заказ.
Заказы на первые две книги присылайте на электронный адрес: da_2002@mail.ru.
Стоимость книг не превышает среднюю стоимость книги в книжных магазинах.



Урок пятый: Слово «some» - замечательное слово!


И всё-таки мы отличаемся от англичан своим мировоззрением…
Случай из жизни:
Как-то мне нужно было что-то записать, и я попросила у ребят: «Дайте мне ручку». Проблем не было: мне её сразу дали, не задавая никаких лишних вопросов. В другой ситуации мне понадобилась газета: необходимо было что-то завернуть, и я опять обратилась с просьбой: «Дайте мне газету». Народ переглянулся и уточнил на всякий случай: «Какую газету?» Подобных проблем у англичан не возникает, потому что, если нужна ручка, то они обязательно воспользуются уточняющим словом или артиклем: “Give me a pen” или “Give me the/my/this pen”, что в первом случае будет означать «любую ручку или одну из…», а во втором – мою, эту, или просто известную данной аудитории.

Когда же я попросила ручку у своих учеников, то уже из самой ситуации было ясно, что мне нужна любая ручка, чтобы что-то записать. И мне её дали без лишних вопросов. Русская догадливость сработала на все 100! А вот газета потребовала уточнения: «Какую газету?» Что обязало меня ответить: «Любую» . Конечно, вы мне возразите и скажете, что я могла задать вопрос и по-другому: «Дайте мне какую-нибудь/любую (a) газету» или «Дайте мне эту/ ту/мою газету». Но и первый вариант не исключается в нашем с вами языке. В английском же дополнительных уточнений не требуется, по той простой причине, что у них в языке обязательно наличие уточняющих слов, особенно, если речь идёт о исчисляемых существительных в единственном числе. А знаете ли вы, что такая дотошность в языке значительно экономит ваше время, если провести определённые статистические расчёты в этом плане? Хотя мы с вами предпочитаем гордиться тем, что наш язык богат и лишних слов, да вопросов нам вовсе не жалко. Поистине богат наш язык и поистине щедрая наша русская душа! И кто будет отрицать тот факт, что лишнее слово – это то же самое, что «слово за слово» и пошло общение на всю катушку! А взять нордических англичан, так им такое вовсе и не снится, лишнего слова от них не добьешься, а об общении с незнакомым человеком, без того, чтобы быть представленным, вообще забудьте! И поэтому гордимся мы своим языком богатым, своим общением русским, и им нас никогда не понять, хоть и язык у них до невозможного структурно - логичный, да ещё и международным признанный. Никогда не понять им, что душа русская широка, щедра и на лишнее слово не жадная!..

Но, тем не менее, в английском языке имеется два артикля, причём в некоторых случаях он просто опускается или заменяется таким словом, как: слово “some” , обозначающим «часть от целого» .



Сравните то, что написано ниже, и сделайте для себя выводы:


Дай   мне      масло      =      Give me      the         butter
Дай   мне      масла      =      Give me      some      butter

Дай   мне      яблоки     =      Give me      the         apples
Дай   мне      яблок_     =      Give me      some      apples

Дай   мне      ручку       =      Give me      the         pen
Дай   мне      ручку       =       Give me       a          pen

Как видно из таблицы определённый артикль присутствует во всех трёх ситуациях. Неопределённый артикль – употребляется только в единственном числе и только с исчисляемыми существительными и обозначает «одну из». В других же ситуациях с неисчисляемыми существительными и исчисляемыми, но во множественном числе, для обозначения «части от целого», что по смыслу похоже на «одну из», используется слово “some”. Это слово не является артиклем, это неопределённое местоимение.

Для всех «почемучек» поясню дополнительно:
Слово some – неопределённое местоимение, никак не лимитирует количество, поэтому мы и говорим об общей неопределенности этого слова. Что это означает? Поясню все на примерах.
1 - Ваш друг просит вас выдать ему немного хлеба из ваших закромов, ибо он просто-напросто не успел в магазин до закрытия или его одолела жуткая лень топать туда:

- Петя, дай мне хлеба, плиз! – Peter, give me some bread, please!

И вы ему дадите хлеба, если он у вас есть, но вот в чем вопрос: сколько? А столько, сколько сможете, чтобы и вам тоже хватило. Это может быть и большой кусок и маленький.

2 - Ваш друг, известный нам уже Петя, один, за обе щеки, уплетает вкусный донельзя, скажем, киевский торт. У вас потекла слюна от такого чревоугодия. Понятное дело, вы у него просите some от этого торта:

- Peter, give me some cake, please!

Слово some не лимитирует количество торта готового к выдаче, и это может быть и большая часть торта и совсем маленькая, это все зависит от того, насколько вашего дружка Петю жаба давит на такие вещи в плане поделиться с вами тортом по-дружески. Он может дать вам и полторта, а может и выдать очень даже мелкий прозрачный кусочек, но все это будет, тем не менее, соответствовать слову «some» или тому, что вы просили, употребляя неопределённое слово-местоимение «some».
Можно поступить иначе и заранее Пете перекрыть дыхание на его «давящую жабу», попросив тортика столько, сколько вам бы примерно хотелось бы, сказав вот так:
- Peter, give me a lot of cake, please! – Петя, дай мне много торта! Но так просить просто неприлично и поэтому мы ограничимся в данном случае словом «some» и будем уповать на щедрость души русской. Об английской или французской щедрости я лучше промолчу и на этом поставлю финальную точку = full stop! (полная остановка). Но продолжение уроков следует…



Сусанна Жукова дэ Бовэ

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ+.



Методика изучения иностранных языков Елены Хон
http://www.helenhon.narod.ru


В избранное