Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Кулуары конференции

  Все выпуски  

Кулуары конференции Открытка из Серебрянного века


Здравствуйте, дорогие читатели!

Этот выпуск будет совсем коротким и особым. Не так давно судьба сделала нам удивительный подарок – открытку из Серебряного века. Причем, открытку японскую, рекламирующую красоты  и услуги этой страны и ее экзотику – рикш и девушку, очевидно, гейшу. Текст на обороте – это зримый след нашего прошлого, который так гармонирует с осенней золотой листвой и особым отблеском солнечных лучей в ней. Так и этот маленький кусочек неизвестной и незнакомой чужой жизни освещает особым светом тот значительный период истории культуры, литературы и искусства, который мы зовем Серебрянным веком.

Казалось – такое невозможно: на маленьком клочке пожелтевшего картона сплелись воедино в причудливой мозаике Япония и Ташкент, Петербург и Женева, Пушкин и Шопен, эсперанто и спиритуализм…

К сожалению, здесь нет фамилий и дат, отсутствуют штемпели и точные адреса. Остались только имена – Коля, Альбина, Петя… Приблизительная датировка – 1907-1908 гг. Орфографию мы сохраняем частично (без ятей). Приобретена открытка в Москве. Больше о ней ничего не известно.  Но, возможно, так и должно быть?...

Судите сами:

         1.      Лицевая сторона (два фото: вид на FUJIYA HOTEL MIYANOSHITA (1), коляска-рикша, везущая японку под зонтиком). Внизу надпись от руки черной тушью:

 Mi desiras  de la animo al vi de ĉio plejbono.

                                                              Kola

(Я желаю от души вам всего наилучшего. Коля. – На нетвердом эсперанто (клише с русского языка) с опиской desiras  - правильно deziras. – Ю.П.)

2. Оборот (надпись от руки черной тушью):

 Какъ Вы поживаете, что отъ Васъ ни слуху ни духу. Я такъ и недождался ответа, пишу второе посланiе. Мои дела идутъ хорошо. На Рождество думаю держать изъ восьмого класса экзамен на атестатъ зрелости. Что то будет? На свои то силы я вполне надеюсь. Богъ дастъ, проскочимъ.

Как Ваша музыка? Прогрессируетъ? Я за последнее время увлекся международным языком Esperanto, Вы вероятно слыхали о немъ, если даже уже не занялись имъ. Мне кажется, что введение международнаго языка принесло бы громадную пользу, и без сомнения такимъ языкомъ будетъ  Esperanto. Я записался въ члены общества «Esperо» (2) и завязалъ деятельную переписку съ двумя членами.

Я предполагаю, что этотъ языкъ представляетъ изъ себя верный путь къ сближению народовъ, и в будущемъ – даже къ ихъ братству! Да?

Я выписал себе несколько книг на этомъ языке, теперь «прiобвыкъ» къ нему, например, в данное время упиваюсь Евгенiемъ Онегинымъ  (3) на языке Esperanto. У Вас в Senew’е (4) издается журналъ Socia Revuo (5) , – такъ его в Россию даже не пускаютъ. Я выписываю себе журналъ «Ruslanda Esperantisto» (6). Ой! Места нехватитъ написать всего. Альбина, будете писать, ответьте на первое письмо – подчеркнутые вопросы. Занимаетесь ли Вы спиритизмомъ и образовался ли у Васъ кружокъ спиритуалистовъ? Поклонъ отъ нашихъ. Кланяется Петя.

(Въ Таш)кенть, Варваринская, собст. домъ

 Приписка слева в обход иероглифического печатного текста на открытке:

 Альбина, какое Ваше мнение об Esperanto? Я приобрел себе ноктюрны и вальсы Шопена. Пiанино пищитъ, как Ваше. Вы взяли себе напрокатъ?

 ПРИМЕЧАНИЯ ПУБЛИКАТОРА:

 1. Отель основан в 1878 г. и эта сеть готелей существует и поныне. Подробнее прочесть можно здесь: http://www.baxleystamps.com/litho/meiji/fujiya_hotel.shtml , увидеть фото, изображенное на открытке (фото ок. 1892), в большем размере и лучшем качестве здесь: http://www.baxleystamps.com/litho/meiji/fujiya_c1892_967.jpg

2. Espero («Надежда») - общество эсперантистов, дозволенное в С-Петербурге с 1892 г., в конце 1908 г. объединилось с обществом «Esperanto» (с 1907, также СПб) в Российскую лигу эсперантистов („Ruslanda Ligo Esperantista“).

3. До 2002-го года было известно как минимум 7 переводов «Евгения Онегина» на эсперанто (из них два полных). Но полный перевод Николая Хохлова был издан лишь в 1931 г., а  полный перевод Валентина Мельникова – в наши дни, в 2002 г. Так что пока не совсем ясно, о каком переводе идет речь в нашей открытке. Вероятно, он был опубликован где-то на страницах того же Ruslanda Esperantisto.

4. Правильно Ĝenevo. – Ю.П.

5. «Общественное обозрение» (эсп.). Internacia Socia Revuo (?) – «Международное общественное обозрение» (1907–1914 гг.) – первый всемирный журнал рабочих-эсперантистов; в 1907 – 1909 гг. его редактором был француз Fernand BLANGARIN, псевдоним Fi-Blan-Go.

6. «Российский эсперантист» (Ruslanda Esperantisto) - издание общества «Эсперо» с 1905 по 1908 г. В те годы – единственное центральное эсперанто-издание в России. Под тем же названием выпуск возобновлен с 1998 г.

        Ваша Юлия Патлань

 


В избранное