Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Кулуары конференции

  Все выпуски  

Кулуары конференции


 

О ПИСАТЕЛЕ ВАСИЛИИ ЕРОШЕНКО

С ПОЗИЦИЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ

 

Писатель и эсперантист Василий Ерошенко всю свою жизнь стремился объединять людей разных стран. Так же он объединил и нас – исследователей его творчества из России и Украины, Германии, США и Японии в научно-исследовательскую группу «Василий Ерошенко и его время». Она успешно действует с 2001 года и среди наших достижений – две научных конференции «Василий Ерошенко и его время», ряд статей в научных изданиях России, Украины, США, и магистерская диссертация о Ерошенко Наталии Бублак (Мюнхен, университет Св. Людвига Максимилиана, 2004). Но самым важным для нас является сайт в интернете, где размещены новые переводы его произведений с эсперанто и японского, материалы о писателе, тематическая рассылка, группа «Василий Яковлевич Ерошенко» в социальной сети «ВКонтакте», насчитывающая свыше 60 участников. Интернет стал основным полем нашего общения с учеными и читателями разных стран, но многолетние исследования закономерно привели нас на родину Ерошенко – в Старый Оскол и Обуховку. Один из нас – Сергей Прохоров – впервые побывал в Осколе еще в 1969 г., встречался с А.Г. Кеповым и родными Ерошенко. В свое время так же манила Обуховка и японского исследователя Такасуги Итиро, который прожил без малого век (1908 – 2008), и ушел от нас совсем недавно.

После образования исследовательской группы мы ежегодно приезжаем сюда с 2006 года, а в 2010 были приглашены на юбилейные торжества к 120-летию со дня рождения Ерошенко и 20-летию Дома-музея в Обуховке. Старый Оскол дал нам уникальный опыт общения с земляками писателя, погружения в ту среду, которая была родной и привычной для него.

Поэтому мы с огромным интересом следим за увековечиванием памяти Ерошенко в Белгородской области и Старом Осколе. Знаем, что опять готовится памятник, и опять идут споры о том, где его поставить, каким предстанет перед нами писатель. Хотя, давайте подумаем, а какие места в Старом Осколе связаны с именем В.Я. Ерошенко? Таких мест известно два.

Во-первых, это старое здание ВОС. Сюда приходил Василий Яковлевич. И это было невероятно важно для него - ведь именно Старооскольской первичке ВОС он завещал свои бумаги и библиотеку. Это здесь, пусть неудачно, но хранились какое-то время его рукописи. Не стоит, наверное, обвинять тех работников ВОС, которым он доверился, но которые так и не смогли сохранить эти выпуклым шрифтом написанные картонные листы. Другие-то даже попытки не сделали.

И второе место — это подлинный дом семьи Ерошенко. Теперь он стоит по адресу: улица Восьмое марта, д. 98. Как известно, сюда его привезла племянница писателя Вера Ивановна Сердюкова.

Ну а внешность писателя вообще не может вызывать сомнений: фотографий Ерошенко сохранилось несколько десятков, в разные годы его жизни, не говоря уж о знаменитых портретах! Мы собрали то, что нам известно, на странице «ВКонтакте» http://vkontakte.ru/album-14367456_104559710  .

Итак, дискутировать можно только о художественной трактовке образа, а не о его сходстве-несходстве. Поэтому не будем говорить об очевидном. Скажем о том, что чаще всего почему-то забывается.

Перечитаем все известные статьи о писателях: никогда и никому не приходит в голову писать о туберкулезнике Антоне Чехове, онкобольном Александре Куприне, астматике Максимилиане Волошине или даже слепце Иване Козлове. Все они для нас просто писатели. Мы сознаем, что медицинский диагноз, когда-либо поставленный человеку, в меньшей степени имеет отношение к его писательскому таланту.

А теперь вспомним статьи о В.Я. Ерошенко. Нет ни единой, где с особой гордостью не было бы сказано, что Ерошенко слепой поэт. Здесь нуждаются в корректировке оба понятия. Во-первых, трудно назвать поэтом писателя, создавшего всего несколько произведений в стихах, и почти весь корпус своих сочинений написавшего прозой.

Во-вторых, вскользь брошенные слова о слепоте писателя требуют дальнейшего раскрытия в исследовании. Слеп - и что? Создал особую поэтику, непонятную зрячим? Писал так, что его произведения по-разному прочитывались зрячими и слепыми? А может быть нашёл какие-то универсальные образы, которые одинаково воспринимаются людьми вне зависимости от их способности видеть глазами? Или что-то ещё? Но нет, исследователи умалчивают. И невольно поставленный акцент заставляет предполагать, что Ерошенко слабый писатель, который интересен лишь в силу того, что мужественно боролся со своим недугом. Жалкая и сомнительная похвала для литератора!

Внимательное изучение всех статей и сайтов, так или иначе пишущих о Ерошенко, даёт понять, что для рядового читателя писатель Ерошенко прежде всего некий курьёз природы, не более того. А к его произведениям, еще не прочитав, люди относятся с предубеждением. Кто виноват? Поспешное журналистское краеведение. Дальше больше. Нередко наши читатели, а то и исследователи, начинают говорить, что Лу Синь потому де стал переводить нашего соотечественника, что пожалел слепца. Неувязочка тут. Лу Синь сначала перевёл сочинения В.Я. Ерошенко с японского на китайский, а уж потом познакомился с автором лично. То есть поводом для личного знакомства был интерес к творчеству, а вовсе не наоборот, как это вроде бы вытекает из популярных статей. Если, конечно, не знать, что события там по не понятной нам причине поставлены в обратной последовательности.

Да и так ясно. Классик, на то и классик, что вкус к искусству у него абсолютный. Он никогда не спутает талант с посредственностью. И не станет тратить своего времени на перевод заведомо слабого сочинения. Но вот ещё один почти неизвестный у нас факт. Именно после знакомства с Ерошенко Лу Синь стал писать новеллы, столь похожие на произведения его русского друга. Видел ли кто-нибудь классика, который взял бы на вооружение творчество посредственного автора?!

Становится очевидным, что тот образ, к которому мы привыкли, следует пересматривать. На основании чего? Архивов вроде бы нет. Но в то же время, те, которые есть, не введены в научный оборот. Создается ложное впечатление, что о жизни и деятельности Ерошенко не сохранилось вообще ничего. Но то, что это не так, доказывает сам факт создания в 1988-1989 гг. Дома-музея Ерошенко в Обуховке, открытого 12 января 1990 г.

 Музей создавали энтузиасты со всего Союза и из-за рубежа, у истоков музея стояли такие известные люди как китаевед Владимир Рогов, писатели Роман Белоусов (Москва), Надежда Андрианова (Киев), Борис Осыков (Белгород), краевед Валерий Шеховцов, семья Бредихиных из Старого Оскола, исследователи-ерошенковеды Виктор Першин, Анна Сизова (Москва), Александр Панков и Анатолий Масенко (Кисловодск), и многие, многие другие, в том числе эсперантисты Японии и Китая. Множество собранных ими материалов передано в Обуховку. Помощь оказывали власти города, сотрудники музея и руководство ОЭМК. Хроника воссоздания дома Ерошенко зафиксирована на страницах тогдашних оскольских газет, и это отражение поистине всенародного энтузиазма. Сейчас традицию помощи музею исследовательскими материалами продолжаем мы.

Итак, задел есть и материала для изучения существует достаточно, особенно если учесть, что сегодня для исследователя открыты архивы и библиотеки Лондона, Токио, Пекина, где бывал Ерошенко. Новые вести о нем приходят очень часто со всех концов земли.

И хотя ни в 2007 году, ни в следующие приезды, нам не удалось изучить фонды СОКМ так, как они того заслуживают - это все еще впереди, зато некоторое время назад С.М. Прохоров сделал интересные находки в Российском государственном архиве социально-политической истории (Москва).

Ведь именно здесь отложились документы Коммунистического университета трудящихся Востока им. Сталина, в котором работал Ерошенко. Часть новых сведений нами уже опубликована, а часть требует более глубокого изучения и соотнесения с историей эсперанто-движения, рабочего движения 1920-х годов и готовится к публикации.

Естественный интерес вызывает и родное село Ерошенко. Иногда кажется, что далёкие города Востока и Запада изучены гораздо лучше, чем его родная Обуховка, упомянутая в любой статье о нем. Такое невнимание вызывает всякого рода домыслы и спекуляции о происхождении писателя, его родном языке и языке его творчества. Тем не менее, ряд экспедиций в Обуховку раскрыл нам ту сложную и особую культуру русско-украинского этнического пограничья, которая и сформировала мировосприятие Ерошенко.

В самом деле, часть села была украинской, часть русской. Однако, сами потомки украинцев используют в качестве самоназвания слово «хохлы», не вкладывая в него никакого уничижительного значения. «Украинцы — это которые далеко, за границей. А мы — хохлы. У нас и язык другой. Не русский, но и не украинский», - постоянно приходилось слышать от земляков Ерошенко. Украинские песни, элементы народных праздников сохранились до сих пор, но уже давно срослись со столь же известной обуховцам южно-русской культурой. Отснятые особенности построек, убранства домов, предметы быта достаточно красноречиво говорят о характере взаимодействия культур.

Естественно, что здесь лишь намечены некоторые пути, которыми идут исследователи творчества и биографии Василия Ерошенко, названы только некоторые проблемы.

Но будем надеяться, что и памятник писателю встанет не в случайном месте. Что изображенный на нем наконец-то будет обладать портретным сходством с Василием Ерошенко. И что трактовка этого образа раскроет суть этого совсем не простого человека: писателя-символиста серебряного века Василия Яковлевича Ерошенко. И пусть его произведения наконец-то будут опубликованы в полном объеме и без купюр. Мы давно ждем возвращения писателя на Родину.

 

 

Сергей Прохоров —

кандидат филологических наук, доцент кафедры литературы Московского государственного областного социально-гуманитарного института (Коломна, Россия)

 

Юлия Патлань —

заведующая сектором Отдела архивов Национального центра народной культуры «Музей Ивана Гончара»   (Киев, Украина)

 

 

Cтатья опубликована в газете «Путь Октября» (г. Старый Оскол), 22 марта 2011 г.

 

Нам очень дорога публикация именно в «Путевке», которую многие десятилетия возглавлял ветеран оскольской журналистики А.Г. Кепов. В свое время он одним из первых сказал свое веское слово о Ерошенко – в стихах и публицистике. Наша свежая публикация – знак того, что связи поколений не утрачены, значимые темы продолжают вызывать интерес журналистов и их читателей.

Статья получила позитивную оценку многолетнего директора СОКМ Татьяны Бурик. По ее предложению состоялся телефонный разговор, во время которого я был приглашен приехать в Оскол летом и посетить музей.

 

Ваш Сергей Прохоров


В избранное