Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Слово Божие день за днем

  Все выпуски  

Кн. Эсфирь 1-2 / 4.VII.23 (вт)


=рассылка *Слово Божие день за днем*=

Милость и мир да будут с вами полной мерой — через познание Бога и Иисуа, Господа нашего! (2Пе.1:2)

Здравствуйте, дорогие читатели!

Это выпуск рассылки за 4 июля 2023 года, вторник.

Выпуск рассылки можно также прочитать на сайте: messia.ru/r3/arh/es1-2.htm.

Начинаем читать библейскую Книгу Эсфири.

Перевод: Е. Б. Смагина. Комментарии: Е. Б. Смагина и М. Б. Селезнев.
Издано: ВЕТХИЙ ЗАВЕТ. КНИГА ДАНИИЛА. КНИГА ЭСФИРИ. // М.: РБО, 2004.

А.С.Десницкий

Этот же текст на церковнославянском.

Синодальный перевод.

Современный русский перевод.

Перевод п/ред. М.Кулакова.

Ком-
мен-
та-
рии
к книге:

из "Брюссельской" Библии.
из "Толковой Библии Лопухина"
.
из "Новой Иерусалимской Библии"

к

гла-
вам:

из 'Брюссельской' Библии и из "Толковой Библии Лопухина" —
см. "Комментарии:" после текста на bible-center.ru
.

Книга Эсфири

1 Было это во времена царя Артаксеркса — того Артаксеркса, что царствовал над ста двадцатью семью областями, от Индии до Куша.

В те дни царь Артаксеркс, восседавший на царском престоле в твердыне Су́зах, устроил, на третий год своего царствования, пир для всех вельмож и приближенных. Военачальники персидские и мидийские, знать и правители областей предстали перед царем, и он показывал им богатство и славу своего царства, пышность и блеск своего величия. Длилось это целых сто восемьдесят дней. А по прошествии этих дней царь устроил всему народу, какой был в твердыне Сузах, и высшим и низшим, пир на семь дней в саду царского дворца. Там растянули навесы из тонкого льна и лиловой шерсти, на шнурах из белого виссона и багряной шерсти, на серебряных перекладинах, на мраморных столбах. Ложа были золотые и серебряные, а пол выложен порфиром, мрамором, перламутром и самоцветами. Напитки подавались в золотых чашах, самых разнообразных, и царского вина было вдоволь, от щедрот царя. Постановлено было пить без принуждения — царь велел всем управителям своего дворца: пусть люди пьют, сколько пожелают.

1:1 Артаксеркс — так в Септуагинте, а затем в церковнославянской и русской традициях, передается евр. Ахашверо́ш. По наиболее распространенному мнению, имеется в виду персидский царь Ксеркс I (486 – 465 гг. до н. э.). По другим предположениям — Артаксеркс II (404 – 358 гг. до н. э.).

...над ста двадцатью семью областями... — Геродот говорит о двадцати сатрапиях (областях) персидской державы, но по еврейской традиции их было сто двадцать (Дан 6:1) или сто двадцать семь (Эсф 1:1).

...от Индии до Куша. — Дарий I, отец Ксеркса I, завоевал значительную часть долины Инда. Куш — Нильская Эфиопия, или Нубия (долина Нила южнее древнего Египта; ныне юг Египта и северный Судан). Примечательно, что в надписи Ксеркса в Персеполе перечень стран, которыми он владеет, также заканчивается Кушем.

1:2 Сузы — город на юго-западе Ирана, главный город области Элам, зимняя резиденция персидских царей из династии Ахеменидов.

Твердыня — Возможно, употребленное здесь слово бира́ обозначает не весь город, а укрепленное место, где находился царский дворец.

1:3 Военачальники... — Букв. "войско, воины".

...знать... — Употребленное здесь слово партеми́м происходит от древнеперсидского фратама ("первый").

1:6 Стих содержит термины, значение которых не вполне ясно. Названия деталей убранства (в частности, тканей и камней) переведены условно.

 

1:9 ...царица Вашти... — Это имя, по всей видимости, иранского происхождения; упоминаний о царице с таким именем более нигде нет.

Поскольку пир происходит на открытом воздухе, начало стиха (ткани, шнуры, столбы и т. д.) описывает навесы над пиршественными ложами.

 

1:10 Имена евнухов, очевидно, иранские, хотя при передаче не могли не претерпеть искажений. Так, имя "Каркас" присутствует на одной из табличек, найденных в Персеполе.

1:12 Отказ мог быть продиктован не упрямством, а чувством приличия: знатные женщины на Ближнем Востоке вели по большей части затворническую жизнь, и выставляться напоказ перед всем народом царица сочла непристойным. Может быть, царский приказ действительно выходил за рамки приличия: не случайно в стихе 10 говорится, что царь был не совсем трезв, когда отдавал такое повеление.

1:13 ...знающим времена... — Не совсем понятно, имеются ли в виду правовые прецеденты или благоприятные и неблагоприятные астрологические периоды. Возможно также, что итти́м ("времена") здесь следует исправить на дати́м ("законы").

1:14 ...которые имели право входить к царю... — Букв. "видящие лицо царя". Ср. Езд 7:14, где сказано, что у царя Артаксеркса было семь советников. Ср. также упоминание о семи персидских вельможах у Геродота (III.70 и далее).

1:15 ...по закону... — В оригинале эти слова стоят в начале стиха. Некоторые исследователи полагают, что это концовка предыдущего стиха: "главенствовали в царстве по закону".

 

1:19 ...лучше этой. — В оригинале употреблено слово, которое может обозначать и красоту, и моральные качества.

1:20 ...указ... — Здесь употреблено заимствованное из древнеперсидского слово питга́м.

 

2:1 ...Вашти... — Заметим, что здесь при имени Вашти уже не стоит титул "царица".

А царица Вашти́ устроила пир для женщин, во дворце у царя Артаксеркса.

10 На седьмой день, развеселясь от вина, царь обратился к семи евнухам, что состояли при нем, — звали их Мехума́н, Биззета́, Харвона́, Бигта́, Авагта́, Зета́р и Карка́с — 11 и велел привести к нему царицу Вашти в царском венце, чтобы показать народу и вельможам её красоту (она была очень красивая женщина). 12 Но когда евнухи передали ей веление царя, царица Вашти отказалась прийти. Сильно разгневался царь, ярость охватила его. 13 Царь обратился к мудрецам, знающим времена,  — он имел обыкновение советоваться с людьми, сведущими в законах и праве. 14 Тогда к нему были особо приближены Каршена́, Шета́р, Адма́та, Тарши́ш, Ме́рес, Марсена́ и Мемуха́н — семеро вельмож персидских и мидийских, которые имели право входить к царю и были первыми людьми в царстве.

15  Как по закону полагается поступить с царицей Вашти, которая не послушалась слов царя Артаксеркса, переданных евнухами? — спросил царь.

16 И сказал Мемухан царю и вельможам:

Не только перед царем провинилась царица Вашти, но и перед всеми вельможами, и перед всеми народами, что населяют владения царя Артаксеркса. 17 Все женщины узнают о поступке царицы и перестанут уважать своих мужей. Будут говорить: "Сам царь Артаксеркс велел привести к себе царицу Вашти, а она не пошла". 18 Знатные женщины, персидские и мидийские, слышали о поступке царицы — сегодня же они расскажут об этом всем царским вельможам, и тогда срама и раздоров не оберешься. 19 Если царю угодно, да соблаговолит он издать непреложный указ, записать в законы Персии и Мидии: пусть Вашти больше не является к царю Артаксерксу. А царицей пусть он сделает другую женщину, лучше этой. 20 И когда этот указ, изданный царем, огласят по всему обширному царству, то все женщины станут почитать своих мужей — и в высших сословиях, и в низших.

21 Эти слова пришлись по душе царю и вельможам. И царь, следуя совету Мемухана, 22 отправил послания во все владения свои  — в каждую область местными письменами, каждому народу на его языке. "Пусть мужчина будет господином в своём доме", — провозгласили на всех языках.

2 Впоследствии, когда гнев царя Артаксеркса уже утих, царь вспомнил о Вашти — как она поступила и что о ней постановлено. И приближенные, что служили царю, сказали:

— Пусть ищут для царя красивых молодых девиц. Пусть царь назначит доверенных людей во все области своего царства, чтобы собрали всех красивых молодых девиц в твердыню Сузы, в женские покои дворца. Пусть вверят их заботам царского евнуха Хега́я, попечителя жен, и дадут им благовонные мази. И та девушка, которая придется царю по душе, станет царицей вместо Вашти.

Эти слова пришлись по душе царю; так он и сделал.

Жил тогда в твердыне Сузах еврей по имени Мардохе́й, сын Яи́ра, сына Шимеи́, сына Киша из племени Вениаминова, которого некогда Навуходоносор, царь Вавилона, угнал из Иерусалима вместе с другими переселенцами и царем Иудеи Иехонией. У Мардохея воспитывалась Хадасса́, она же Эсфирь, дочь его дяди, круглая сирота. Была она девушка статная и красивая; когда умерли её отец и мать, Мардохей взял её к себе вместо дочери. Когда оглашена была указом царская воля и в твердыню Сузы собрали множество девушек, вверив их заботам Хегая, Эсфирь тоже взяли во дворец и вверили заботам Хегая, попечителя жен. Девушка пришлась ему по душе и снискала его расположение; он без промедления выдал ей и благовонные мази, и положенную еду. Приставив к ней семерых девушек, из лучших дворцовых служанок, он переселил ее со служанками в лучшую часть женских покоев. 10 Эсфирь не рассказывала, какого она роду и племени, потому что Мардохей не велел ей рассказывать об этом. 11 А Мардохей каждый день появлялся перед двором женских покоев, чтобы узнать, здорова ли Эсфирь и как ее дела.

 

2:5 Мардохей (евр. Мордоха́й, Мордеха́й) — Это вавилонское имя, произведенное от "Мардук" (имя вавилонского бога). Люди с похожими именами упоминаются в клинописных документах (в частности, в тексте, который датируется последними годами правления Дария или началом правления Ксеркса).

2:6 ...которого... — Т. е. не Мардохея, а его прадеда Киша. Иначе получалось бы, что к моменту повествования Мардохею было более ста лет (царь Иехония был уведен в плен в 597 г. до н. э.).

2:7 ...Хадасса, она же Эсфирь... — Имя "Эсфирь" (евр. Эсте́р) скорее всего происходит от имени вавилонской богини Иштар. Имя "Хадасса" предположительно происходит от аккадского хадашшату ("Невеста", один из эпитетов Иштар), но еврейская традиция толкует это имя как производное от евр. хадас ("мирт").

12 Каждая девушка, прежде чем наставал ее черед идти к царю Артаксерксу, готовилась, как положено было женщинам, двенадцать месяцев. Таковы были сроки натираний: шесть месяцев — мирровым маслом, шесть месяцев — благовониями и всяческими мазями для женщин.13 После этого девушка шла к царю. Всё, что она ни попросит, давали ей с собой, когда отправлялась она из женских покоев в покои царя. 14 Вечером она приходила к царю, а утром уходила уже в другие женские покои, которыми ведал царский евнух Шаашга́з, попечитель наложниц. Больше она не приходила к царю — разве что царь сам пожелает ее и велит позвать.

 

15 Когда Эсфири, дочери Авиха́иля, Мардохеева дяди, которую Мардохей взял к себе вместо дочери, настал черед идти к царю — ничего не попросила она сверх того, что посоветовал ей царский евнух Хегай, попечитель жен.

Эсфирь нравилась всем, кто видел её.

16 Эсфирь взяли во дворец к царю Артаксерксу в десятом месяце, он же месяц теве́т, на седьмой год правления царя. 17 Царь полюбил Эсфирь более, чем прочих жен; она понравилась и полюбилась ему больше, чем все остальные девушки. Он возложил на неё царский венец и сделал её царицей вместо Вашти. 18 И устроил царь великий пир для всех вельмож и приближённых — пир в честь Эсфири; он оказал свои милости всем областям и раздал дары по-царски.

19 Когда во второй раз стали собирать девушек, Мардохей состоял при вратах царя. 20 (Эсфирь не рассказывала, какого она роду и племени, потому что Мардохей не велел ей, а Мардохея Эсфирь слушалась так же, как и в те времена, когда была его воспитанницей.)

2:16 Тевет — зимний месяц (декабрь — январь). Это слово нигде более в Библии не встречается; оно происходит от названия месяца тебету в вавилонском календаре.

2:17 В источниках по истории Персии нет упоминаний о царице или наложнице еврейского происхождения.

2:19 Судя по еврейскому тексту, после провозглашения Эсфири царицей царь снова повелел собирать для него девушек. Однако возможно, что слово шени́т "во второй раз" — позднейшая вставка либо искажение слова шоно́т "разных" ("собирали разных девушек"); тогда эта фраза будет ретроспективой повествования. В Септуагинте слова о девушках в этом стихе вообще отсутствуют.

...состоял при вратах царя. — Букв. "...сидел при вратах царя". В Септуагинте сказано: "...служил при дворе".

21 Итак, Мардохей состоял тогда при вратах царя. А Бигта́н и Те́реш, два царских евнуха, стражи порога, исполнились злобы и замыслили покушение на царя Артаксеркса. 22 Мардохей прознал об этом и рассказал царице Эсфири, а Эсфирь передала всё царю от имени Мардохея. 23 Дело расследовали, раскрыли — и тела заговорщиков повесили на столбе.

Всё это внесли в летопись, в присутствии царя.

2:21 Стражи порога — очевидно, те, кто охранял личные покои царя.

2:23 ...в летопись... — Ср. свидетельства Геродота (VII.100, VIII.85,90) о книгах у Ксеркса, куда вписывались имена тех, кто отличился на царской службе и должен быть награжден.

...тела... повесили... — Имеется в виду вывешивание мертвого тела на столбе по обычаю, распространенному на древнем Ближнем Востоке.

Проект "Христианское просвещение" нуждается в материальной поддержке.
Как это можно сделать, можно узнать на странице messia.ru/pomoch.htm.

Буду рад прочитать Ваши замечения и предложения по содержанию рассылки  –
со мной можно связаться по имейлу или в icq.

Постараюсь ответить на вопросы.

Божьего благословения!

Редактор-составитель рассылки
священник Александр Поляков
(запасной адрес: alrpol0@gmail.com)
Поделиться:
[эта возможность доступна только при просмотре выпуска на сайте]

 

Сайт "Христианское просвещение" –> www.messia.ru

Следить за новыми выпусками рассылки и другими материалами сайта можно
в нашем канале в Телеграме (messiaru)

»Страничка сайта в facebook«    »Страничка сайта ВКонтакте«
»Форум сайта«



В избранное