Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Japanese Visual Arts

  Все выпуски  

Аниманга: все об аниме и манге#30 - We're back


Информационный Канал Subscribe.Ru

Аниманга #30: все об аниме и манге

АНИМАНГА #30: We're back, fellas!!

Колонка редактора

I'm back! ^____^
Ну что, все уже обрадовались, обнаружив Анимангу в ящике? :) Да, вот я тоже нашел и обрадовался =) Итак, дабы искупить свой грешный, но довольно-таки приятный ;) отдых от всего и вся, сегодняшний выпуск будет чуть потяжелее, нефиг лежать на диванах и толстеть: целый месяц как-никак жили без меня. Кто не соскучился - в сад. Читать Анимангу ;)

Сегодня будет большое-пребольшое интервью со знаменитым мангака Масакадзу Катсурой, вернее сказать целых два интервью. И обзор одын. Поскольку оба моих ньюсмейкера скоропостижно пропали еще в начале июля, набираю вновь на сию вакансию целого человека =) Или даже двух человеков. Требования: ОТВЕТСТВЕННОСТЬ, исполнительность и хорошее знание английского языка. Фиалки любить не обязательно, грамотность хотя бы на уровне ворда обязательна. У Стормакса грамотность - это пунктик. Бонусы: респект и известность в рамках рассылки ;))) Ну и меня впридачу. Можно ломтиками. Пол, национальность и вероисповедание значения не имеют.
В общем, для тех, кто страдает альтруистической болезнью и хочет помочь Стормаксу - пишите, а для примера возьмите парочку новостей с сайта www.animenewsnetwork.com, переведите и пришлите... Жду ваших писем, мои дорогие ;) (тьфу, уже как липучая Дубовицкая выражаюсь;) И не думайте, что кто-то это сделает за вас, если вам это хочется - знаю по себе, что это не так ;) Отвечу всем-всем.

Антианиме, черт его дери: реплика #3
Я понял, что меня достала эта тема ;) В принципе, к ней можно возвращаться хоть целую тыщщу и один раз, но ничего не изменится... Как есть  любители, так есть и нелюбители, каждый человек имеет право на персональное мнение. Поэтому тему антиотаку и прочих антисоциальных элементов закрываем, все равно их только крематорий исправит =) Спасибо всем за письма по теме, прошу пардону, кому не ответил... Пис ^__^V
p.s. а не написать ли на эту тему статью? :)

Нас много =)
Где-то с месяц назад на Сабскрибе&Vox.ru был проведен опрос по анимации энд мультипликации на тему "кто че любит". Результат по диснеевским был вполне предсказуем - 50%, но приятной неожиданностью оказались и целых 10% анимешников! Правда, большинство из них есть любители Усаги и Ко, но это неважно ;) Потому что тот, кто составлял этот тест, в аниме ориентируется только по тому, что шло по телеку; вопросы были соответственные. "Если не сняли фильм - то и знать не надо, да?" (с) Метатрон =)
В общем, наше число растет (не то число, пошляки вы этакие! =) и танки наши безотказны. Кстати, о танках: после переведения рассылки в Серебряные число подписчиков выросло до тысячи с лишним! Однако ж, однако ж... Приятно. В связи с чем всех новоподписавшихся предупреждаю, что выпуски все-таки друг от друга по стилю отличаются. Посему не надо судить обо всех по одному. Это так, памятка ;)

О том, что к аниме совсем не относится
А именно - об автоспорте. Напоминаю всем любителям оного, а также тем, кто еще не был никогда на кольцевых гонках, что у вас есть отличный шанс на них побывать =) Ближайшие события - Honda Challenge 500, 500-километровый марафон на Невском Кольце в Санкт-Петербурге тюнингованных моделей разных Хонд, 4 часа нон-стоп. Уникальное в своем роде событие, ибо, насколько я помню, такого у нас в стране еще не проводилось. Принять участие смогут ВСЕ ЖЕЛАЮЩИЕ, естественно, кто пройдет квалификацию, время подачи заявок еще пока не закончилось. Само собой, если у вас есть заряженная Хонда любого года выпуска. Дата и время проведения - 5 сентября, начало вроде бы с 13.00 MSK, время можно уточнить на сайте www.nr.spb.ru. Плюс к этому вас ожидает Фестиваль Тюнинга Honda. Приходите - не пожалеете! ^__~
p.s. А для тех, кто не хочет или не может, можно посидеть дома с пивом и посмотреть в этот же день, 5 сентября, на телеканале 7TV прямые транляции чемпионата BMW (8-й этап) c 11.30 до 14.10  и восьмой, опять же, этап гонки чемпионата DTM с 15.00 до 17.30.

С возвращенным приветом,
Stormax

 

o Обзор аниме Wonderful Days от нашего личного оборзевателя Metzger'a

o Два интервью с Масакадзу Катсурой 

o Чтиво на ночь: фанфик "Асуми-тян", эпизод 8, "Эклеры и ванная".
o Наши партнеры - присоединяйтесь!

ОБЗОР АНИМЕ "WONDERFUL DAYS" 

Что делать, когда нечего делать…

Корейские художники повсюду. Если вы их не замечаете – это не значит, что их там нет. Они как суслики-синоби роятся вокруг больших анимационных студий, делают чёрную работу, машут своими трудолюбивыми кистями и рисуют, рисуют, рисуют до кровавых мозолей.
Но вот среди них, среди этих созидателей, этих «вечно-вторых» зажглась странная Искра Восстания. И тогда-то они, видимо, и решили собратья вместе, скрепить свою дружбу трудовым договором (вторым по важности документа для корейца после манускрипта с давним рецептом настоящей перчёной морковки) и изваять что-нибудь «этакое» – эпичное и «с душою» (как и все корейские фильмы, как нам известно). Не забыли и про кровь (без неё не бывает корейского кино с приставкой «экшн»).
В итоге получилось некое скучное и очень дорогое зрелище, скорее для любителей протестить свой DVD-player, чем для ценителей анимации.

Если для вас подобное заявление - недостаточный аргумент, и вам, как и мне, очень много шептали в ухо что «это будет очень классный фильм, обязательно посмотри», то проследуем в следующую залу, где мы рассмотрим другие аспекты загадочной корейской души.

Дядь, дай миллион…

Если бы у меня было много денег, чтобы я сделал? Ну во первых, положил бы их в банк и начал брать с них проценты. Кто-то наверное поступил бы с ними лучше, включив куда более бурную, чем у меня, фантазию, и протратился бы в казино или купил дом в Майями рядом с особняком мистера Шуфутинского, чтобы даже на лазурном американском берегу наслаждаться радио «Шансон».
А что бы сделали корейцы? Эти жаждущие славы, но так и не обретающие её? Гнущие спину на Дядюшку Сэма или же на какую-то непонятную японскую студию?
Они – эти внебрачные дети таланта - вложили бы свои деньги в графику, и получили бы одну из самых интересных картинок последнего времени. Если бы не картинка, о фильме вообще можно было не писать, и уж тем более не стоило бы его смотреть, но она есть, и поэтому вы читаете эти строки.
CGI-бэкграунд эпического масштаба плюс плоские, но симпатичные герои, выполненные от руки. Такой вот микс. Не знаю сможете, ли вы себе это представить. Смотрится если не дико, то весьма проникновенно. Некоторые кадры стоит заполировать и вставить в рамочку, дабы украсить недра вашего ультра–минималистского жилища в духе рекламных роликов корейских же телевизоров (особое внимание стоит обратить на редкие и желанные экшн-сценки в дебрях технократичного Вавилона). Последние кадры фильма (очень пафосная смерть и не менее пафосная музыка в подарок) вообще можно закольцевать и прокручивать как скринсейвер или сделать заставкой для какого-нибудь, непременно корейского, очень-дорогого-мобильного-телефона. Желательно от Самсунга.

На картинку нужно смотреть. От неё не падаешь на кресло и не стонешь в экстазе. Нет. В некоторых местах она может выбить слезу из особо слабых на пафос личностей (как автор этих презренных строк, например).
Но даже этого, весьма дорогостоящего аргумента, едва хватает на то, чтобы оправдать факт существования Wonderful Days. Чем же он плох?

Самый прозорливый читатель уже понял чем, а для всех же остальных следующая глава нашего разоблачающего эпоса с тонким и прозрачным названием…

Горе без ума

Когда вы знаете, что картинка будет настолько великолепна, что вашу девушку бросит в дрожь от одного взгляда на этого графическое буйство полигонов и гуаши, вы вдруг понимаете, что не наняли самого главного для фильма человека – сценариста. Нет его. В магазин идти поздно – закрыт. И тогда вы решаете написать этот  чёртов сценарий сами.
На жалких 15 страницах вы рассказываете странную и нелепую историю нашей с вами антиутопичной будущности. Всем хана! Планета Земля («Гея» – ау!)  переполнена нечистотами (или просто г***м). Какой выход? Правильно, так как нечистоты пребывают с нешуточной скоростью принимается решение создать своеобразный Ноев Ковчег. Экипируется каждой-твари-по-паре, и вот перед нами чудо современной технологии: город-машина, перерабатывающая нечистоты и загрязнения в чистую, как попка младенца, энергию. Все довольны и счастливы! Казалось бы…

Но нет! Оказывается, те, кто не попали на «Ковчег», выжили. Не все, но некоторые. Успешно себе живут и размножаются. Этих товарищей принимают на работу пассажиры города-очистителя помойки. Условия работы рабские, товарищей не ценят. Да и к тому же после, многих лет высасывания нечистот, оказалось, что всё уже съедено, и поэтому руководство города предлагает решение удивляющее своей мега-ультра-идиотическим характером. Они предлагают поджечь нефтяные поля, дабы увеличить запасы г***на в своих запасниках. Простите, но такое понять может только кореец.
Итак, имеем взрывоопасную ситуации революционного характера. Отважный протагонист – простой корейский парнишка с туманным прошлым помогает профессору (старому и, естессна, гиганту-мысли), спроектировавшему город-вонючку, но бывшему из него с позором изгнанному, в благой цели «взорвать всё это на хрен»!
После таких глубин нечеловеческих сценарных усилий, остаётся только добавить, что все те немалые деньги тратятся на эту постыдную недо-литературщину. Как результат – много 3D СGI generated машинерии и песка, а также в ассортименте уставшие и пожухлые ландшафты а-ля «Безумный Макс». Безумие, с каким корейские товарищи набросились на эту глупую идею достойно порицания! Опомнитесь, друзья! Если у вас есть 60.000.000 цветов, зачем всё смешивать, чтобы получился один коричневый и 59.999.999 оттенков коричневого? Это не искусство, и даже не коммерция. Это глупость.

Последний гвоздь

На само деле очень жалко ругать этот фильм. Жалко до боли в пальцах и в сердце. Ведь всё могло сложиться иначе. Был прекрасный трейлер, были красивейшие скрины на западных сайтах. Было даже насколько положительных отзывов от критиков. Но, видимо, не судьба.
Не спасают ситуацию и культурно-колоритные взаимоотношения героев. Поработаны они плохо. История любви красноволосой девушки из Города и простого, но смазливого хлопца с хутора (здесь понимайте как «старый заброшенный танкер») не пахнет слезами, а вызывает скорее острую зевоту. Это можно списать на вечные корейские перегибы (ибо даже в самых замусоленных корейских боевиках, нам куда больше демонстрируют демонические хитросплетения отношений между героями, нежели собственно боевик), но оправдать бедные диалоги, недописанных персонажей, как бы вырванных из контекста и не успевающих завоевать поддержку в течении фильма вплоть до своей зрелищной кончины, невозможно.

 

Грустно и обидно…

Обидно за тучу корейских денег, спущенных в унитаз, обидно за многомиллионные технологии, вынужденные отрисовывать коричневые камни на светло-коричневых просторах, обидно за трудолюбивых корейцев, которые так хотели и так много для этого работали, но у которых ни фига не вышло.
Кто-то, расписывая церковь, создаёт произведения мирового изобразительного искусства. А кто-то замахнувшись на убер-блокбастер способен выдавить только очень красивую, но безумно пустую пародию. Без смысла, без актёров, без мозгов. Но с картинкой и звуком.
Окончательный диагноз. Достойный скринсейвер не может и не должен иметь смысл. А вот если вы претендуете на смысл, то будьте добры заплатить денюшку нормальному сценаристу. Аминь.

Автор статьи - Metzger (quiver@kw.ukrtel.net)
Редактоp - Stormax (stormax@yandex.ru)

 

 

ИНТЕРВЬЮ С МАСАКАДЗУ КАТСУРОЙ
№1

Кто: Масакадзу Кацура (Katsura Masakazu)
Где: журнал "Manga sZene", номер 2
Когда: январь 2001 года

С 25 по 28 января во Франции состоялся 28-ой интернациональный фестиваль комиксов, там и произошло интервью с Масакадзу Кацура.

Журналист: Какое было у вас здесь первое впечатление?
Кацура: Я был удивлен, с каким восторгом нас здесь встретили. Это было, конечно, странное чувство. В конце концов, я рисую в основном для японской публики, и часто бывает, что ты не знаешь, насколько популярна манга в Европе. Я конечно же рад, что мой труд нравится и фэнам в Европе.

Журналист: Вчера вы были окружены множеством журналистов и фэнов, это вообще для вас нормально?
Кацура: Нет, скорее странно, ведь в Японии мы, мангаки, не являемся звездами (стар).

Журналист: Когда Вы начали рисовать, точнее говоря, когда Вы выпустили свою первую книжку?
Кацура: Это было еще в школьной газете, когда я учился в средней школе.

Журналист: Есть ли мангака или художник комиксов, которых вы любите или которые на вас повлияли?
Кацура: Я люблю "Бэтмэн" и работы Мебиус(а), Билал(а) и Мигнола - они фантастичны, но я бы не сказал, что они на меня повлияли. А вообще, я читаю относительно мало манги.

Журналист: А как на счет аниме?
Кацура: Да, есть множество различных деталей, маленькие сцены и определенные моменты, которые откладываются в подсознании. Я думаю, что это происходит с каждым.

Журналист: Господин Кацура, если бы вам предложили сыграть роль Бэтмэна, вы бы согласились?
Кацура: Если бы мне предложили, то конечно бы согласился.

Журналист: Господин Кацура, ваше рисовальное развитие начиная с "ВингМэн" и по "Их" очень значительно.
Кацура: (кивая с улыбкой) Чем дольше чем-то занимаешься, тем лучше в этом становишься - каждый находящийся в этом зале мангака, который сам рисует и не прекращает рисовать, наверно тоже это заметит.

Журналист: Вы можете что-нибудь расказать о вашем рабочем дне?
Кацура: Я работаю в недельном ритме: В воскресенье я сажусь и начинаю делать наброски и разрабатываю их. Ко вторнику, среде они обычно уже готовы и я начинаю рисовать на чистовик. Мой последний день недели суббота, в этот день я настигаю то, что пропустил, а именно сон (поспать).

Журналист: От Тсукасы Ходзо и Акиры Ториямы часто слышны жалобы на их редакторов, которые постоянно требуют различных изменений. Вы с этим сталкивались?
Кацура: Да. Рисовать - сложная работа, и когда редактор еще приходит и говорит: "Сделай это по-другому", меня это просто разочаровывает.

Журналист: Есть ли что-то определенное, что бы вы хотели превратить в мангу (какие-то сужеты, истории)?
Кацура: Я хотел бы нарисовать что-то мужское (мачо). Что-то вроде Блэк Рэйн с Майклом Дугласом.

Журналист: Вы могли бы себе представить работать вместе с европейскими художниками?
Кацура: Да, например с Енки Билал(ом). Я читаю очень много заграничных комиксов, Мезирес, Мипоус и другие, и совместная работа была бы увлекательной. Я боюсь лишь, что возникнут проблемы с языком.

Журналист: Есть ли родственные связи с японской мангой и европейскими комиксами?
Кацура: Что касается рисовального стиля, то наблюлая с исторической точки зрения, я не вижу никаких родственных связей. Однако, есть в Европе художники, на которых повлияла японская манга, а также мангаки, на которых повлияли европейские комиксы, я думаю, что не стоит их так категорически разделять.

Журналист: Жизнь мангаки известна как трудная работа с недостатком сна. Думаете, вы сможите продержаться вечно?
Кацура: Я не думаю, что произойдет в следующем году, но я думаю что, скажем, в 50 лет у меня проблемы появятся.

Журналист: Господин Кацура, вы рисуете шонен мангу, которую читают много девушек, в то время как госпожа Ватасе рисует шоджо мангу, которую читают много юношей. Важна ли разница между шонен и шоджо мангой?
Кацура: Мои серии выпускаются в "Шонен Джамп", для юношеской публики, но так как это истории о любви, ее читают и девушки.

Журналист: У вас есть любимый характер (герой)?
Кацура: Тератани!!! Шутка. Ай Амано.

Журналист: Господин Кацура, кажется вы разрабатывали дизайн персонажей для аниме "Ирия: Зейрам"?
Кацура: Да, режиссер аниме был мой семпай, мы уже раньше вместе работали и когда он меня попросил сделать это, то я согласился.

Журналист: Когда мангу переводят, вы считаете что это все та же манга, которую вы нарисовали?
Кацура: Да. Конечно, всегда существует риск, что что-то теряется, но при хорошем переводе атмосфера почти не изменяется. Правда, имеются различия в культуре между Японией и, например, Францией, и некоторые вещи не так-то легко передать. Поэтому я стараюсь работать вместе с людьми, которые имеют большой энтузиазм и обширные знания о Японии и ее культуре. Сначала делается перевод, старающийся передать чистую информацию, потом он обрабатывается для того что бы передать атмосферу (манги).

Журналист: Наблюдаете ли вы за переводом ваших книг или вам относительно все равно, как они появляются за границей?
Кацура: Мне не нравится, что в США они издаются слева направо. Я предпочитаю чтобы мои издания появлялись в японском стиле чтения (то есть справа налево).
 

Интервью перевел и прислал Riko, digisan@web.de

№2

Кто: Масакадзу Кацура (Katsura Masakazu)
Где: Япония, презентация артбука "4С"
Когда: 1998 год

Интервью с Масакадзу Кацурой на презентации артбука "4С"

Путь от любителя до мангаки

Журналист: Для начала, почему вы решили стать мангакой?
Кацура: Когда я учился в в девятом классе, у меня была заветная мечта купить музыкальный центр "Technics V55", стоивший в то время около 500000 Йен (около 4000 долларов). А Премия Тедзуки, выдаваемая журналом Jump Comics как раз составляла 500000 Йен, и для того, чтобы получить этот приз я и начал рисовать мангу. (смеется) Однако когда я все-таки получил этот приз, я уже заканчивал старшую школу. То есть у меня ушло целых 3 года, чтобы занять первое место!!! В результате я и купил желаемую стереоустановку, и пристрастился к рисованию. В старшей школе я частенько рисовал прямо на уроках (смеется).
Для конкурса на Премию Тезуки я представил мангу "Tsubasa" ("Крылья") и еще одну мангу для участия в конкурсе на Премию журнала Fresh Jump (эквивалента Премии Tenkaichi "Непреввзойденный" журнала Jump в настоящее время). Тогда редактор журнала Fresh Jump (Kazuhiko Torishima, который теперь является главным редактором еженедельного журнала Shounen Jump) посмотрел на мою представленную работу, вызвал меня и сказал: "В этот раз ты не победишь, однако не хотел бы ты попробовать в следующий раз?"
После окончания старшей школы я поступил в Школу Изобразительных Искусств. К этому времени я рисовал только научную фантастику, однако один из преподавателей посоветовал мне попробовать романтическую комедию. Я нарисовал свою первую романтическую комедию: "Tenkousei wa Hensouhei!" ("Transfer Student, Transform!"), которая заняла второе место в конкурсе на приз Тезуки.

Журналист: "Wingman" была историей героического типа с элементами любовной комедии, не так ли?
Кацура: Вообще-то я совсем не интересовался жанром романтической комедии. Просто один моих боссов подкинул мне эту идею. Однако как только я взялся за работу, я понял, что жанр романтической комедии не такой уж и трудный, то есть у меня не возникало никаких особых проблем при рисовании подобной манги. (смеется) Это хорошо. В принципе, с тех самых пор я и рисую только такую мангу. (смеется)
Когда создавался "Wingman" ("Вингмэн - Воин Мечты"), я был еще совсем "зелёным" мангакой и не понимал что к чему в манга-индустрии, поэтому зачастую, если я и хотел выразить в манге что-либо свое, начальство однозначно запрещало мне это. (смеется) Но если бы я рисовал то, что мне захочется, как бы хорошо или плохо это не выглядело, мои работы были бы на самом деле всего лишь скучными копиями типичной героической истории. Когда я работал над мангой "Wingman" моё начальство было мной весьма недовольно, потому как девушки в моей манге не были сексуально привлекательны. Когда я начал допытываться что они имели ввиду под термином "сексуальная привлекательность", единственый ответ был: "Сделай главным персонажем девушку" (смеется). И вот теперь посмотрите до чего я докатился...

Журналист: Была ли манга "Девушка с видеокассеты" ("Video Girl") поворотной точкой в вашей карьере мангаки?
Кацура: Да. После того, как Торишима-сан (Torishima-san) снова стал моим главным редактором, он предложил мне нарисовать мангу в жанре романтической комедии. На встрече он мне сказал нечто вроде:"Иди и нарисуй девушку, которую тебе понравится рисовать", поэтому я и нарисовал "пацанку" Харуно (Haruno). Далее, единственное, что мы смогли придумать совместными усилиями было нечто вроде: "история о девушке, которая ненавидит мужской пол, потому что учитель, которому она доверяла, сексуально приставал к ней". (смеется) Я сказал: "Если здесь не будет элементов научной фантастики, то я не заинтересован."
К тому времени мой начальник находился под впечатлением от просмотра видео "Amazing Stories" ("Неверояные истории"), где была история о "мужчине, который вылазит из журнала, облитого специальным составом". Мы просекли, что у нас получится женская версия этой истории. Изначально мы представляли все следующим образом: "главный персонаж выливает специальный раствор на порно-журнал (смеется) и оттуда вылазит девушка.. Но из-за того, что он налил слишком много, раствор просачивается на другую страницу; в итоге, девушка приобретает характер мужчины с другой страницы". Далее мы пришли к выводу, что идея использовать в манге порно-журнал будет не очень подходящей. В то время был очень популярен прокат видеокассет, поэтому мы сразу же подумали: "А не использовать ли нам видео?!!". Так мы и пришли к окончательному варианту:"Основной персонаж случайно нажимает кнопку записи на видеомагнитофоне и изображение мужчины на экране телевизора смешивается с видео, так что появляется девушка-пацанка". Именно такой вариант я и начал рисовать.

"Ай - девушка с видеокассеты" ("Video Girl Ai") - это история о любви, которая оказалась сильнее реальности

Журналист: Значит вы использовали историю "Девушка с видеокассеты" ("Video Girl") как основу для сериала?
Кацура: Ну, на самом деле все было немного не так. (смеется) Видите ли, Торишима-сан стал вторым редактором, то есть мой главный редактор сменился. К этому времени я уже дружил с Katsuya Terada и после просмотра видео "Mirai Ninja" ("Ниндзя из будущего") режиссёра Kenta Amamiya, мы пришли к выводу: "В данный момент стилем Японии является "инь"". Когда я нарисовал мангу "Новейший из новых" ("Shin no Shin"), она стала весьма популярна в нашем журнале. И только я начал думать,что пришла пора продолжить эту мангу, Торишима-сан сказал: "Ни фига, сделай историю о любви. Почему бы тебе не сериализовать "Девушку с видеокассеты"?". (смеется) С тех пор, как я выпустил "Wingman", мне много раз повторяли, что я должен рисовать истории о любви, но, я продолжал упрямиться и спорить. Впервые я раскрыл свое сердце в работе "Их" ("I''s"), после чего я сказал: "Хорошо, хорошо. Я сделаю так, как вы говорите". (смеется)
Даже во время работы над "Девушкой с видеокассеты", обычная романтическая комедия меня не интересовала. Я думал, что смогу создать другой тип романтической комедии. Начиная с момента появления Нобуко, я стал соображать: "Как же мне нарисовать ее, чтобы получилось поинтереснее?", и я весьма увлекся этой идеей. Основным моментом "Девушки с видеокассеты" был "реализм" - я разочаровался в мультяшной манере рисования. Даже при описании чувств, я всегда старался описывать сцену реалистично. Обычно, если парень и девушка встречаются, любовная сцена является весьма нормальным элементом их взаимоотношений, однако в этом мире есть множество мнительных личностей, которые будут весьма недовольны. Поэтому я решил: "Если мне нельзя рисовать их голыми, я буду рисовать их эротичными!!!". Тогда-то я и "проснулся" (BWA-ha-ha-ha!!!). Именно поэтому изображение в "Девушке с видеокассеты" сильно изменилось после появления Нобуко. После ее появления я действительно приложил немалые усилия в детализацию движений девушки. Хотя, может быть, это было потому что я совсем немножко извращенец. (смеется)

Первая сенсация! В чем причина провала полнометражного аниме-фильма ДНК2 ("DNA2")?

Журналист: После этого, манга "Леди Тень" (Shadow Lady), опубликованная в журенале V-Jump, и затем "ДНК2" ("DNA2") содержали элементы боевика...
Кацура: В манге Shadow Lady" я хотел повторить атмосферу "Бэтмена". Для нарисования первых серий я поехал в Америку и нарисовал полноцветное 7-страничное введение в течение 2 дней. Несмотря на то, что я попросил Terada-kun отрисовать задние фоны, все равно я очень устал и уехал поздно ночью. Сейчас для меня это - неприятные воспоминания. (смеется)
В то время у нас с директором Канедой (Kaneda) была задумка сделать полнометражное аниме "DNA2". Действие должно было происходить после окончания манги, после того как Карин возвратилась назад в будущее и стала наемником (bounty-hunter). В будущем Карин очень развита технология манипулирования ДНК и существовала настолько развитая технология клонирования, что можно было копировать чье-либо тело. В конце концов история должна была развиваться по сюжетной линии: "на самом деле Карин являлась клоном (spare body)". В полнометражном аниме Карин должна была встретиться со своим оригиналом, однако мы так и не смогли воплотить свои замыслы в жизнь из-за проблем с финансированием.
После этой неудачи я создал мангу "Зетмен" ("Zetman"), которая полностью была обязана моей любви к комиксу "Бэтмен". Однажды, когда я ехал в такси, мы застряли в автомобильной пробке и не могли сдвинуться с места. Когда мой таксист начал сигналить, мужик в машине перед нами обернулся и скорчил рожу типа: "Какого @#$&% тебе надо, ты ?!!". Я тогда сильно разозлился и перешел в что-то вроде "режима фантазирования". (смеется) "Я открыл дверь такси, стал неуловимой черной тенью и жестоко избил того урода из машины спереди, после чего я просто вернулся в такси". Именно на основе этих мыслей я и стал позже рисовать мангу. (смеется). Но на самом деле это был весьма черный юмор. Главный персонаж - вроде как герой, однако он может внезапно появиться перед ребенком, который показывает знак мира перед камерой, записывающей какой-то несчастный случай, ударить этого ребенка и так же внезапно свалить.

Создавать проблемные ситуации для манги "I''s" было чертовски тяжело!

Журналист: Манга "М" была вашей первой работой, ориентированной на подростков...
Кацура: Меня сильно зацепила идея, что если это журнал для подростков, то моя манга в нем будет эротической! (смеется) Нет, ну ведь было бы просто скучно если бы я просто взял и отобразил эротизм, поэтому я попытался сделать как можно больше таких сценок без непосрдественного показа обнаженной натуры. С этой точки зрения я повторил то, что сделал до этого в "Девушке с видеокассеты", но только тут я оттянулся на всю катушку. (смеется) С другой стороны, в отличие от простых историй о любви, я постарался постоянно отступать от основной сюжетной линии. Реализация такого рода идей для меня оказалась весьма проста. Мне кажется, что обычная манга использует (истощает) больше энергии.

Журналист: Манга "I''s", публикуемая в настоящее время, до краев наполнена всевозможными несчастными случаями и невезением... (смеется)
Кацура: Ага. Это потому что каждая встреча нашей команды начиналась с вопроса: "Какие проблемы мы можем еще создать нашим персонажам?" (смеется). Вообще-то к тому времени, когда я начал сериализовывать эту мангу, я думал нечто вроде: "Ну и что в этом смешного?". Однако в процессе работы я решил, что это будет манга с главным персонажем, который любит фантазировать (и постоянно это делает). После этого мне оставалось только убедиться, что я сделал работу профессионально! (смеется)

Влияют ли на внешний вид (стиль) ваших иллюстраций (рисунков) переходы между различными рисовальными принадлежностями?

Журналист: Что вам кажется наиболее сложным в процессе создания манги?
Кацура: Имена. Когда я именую персонажа, имя должно звучать правильно (адекватно, к месту): я должен принимать в расчет что и как этот персонаж будет говорить, делать или чувствовать, поэтому процесс создания имен может занять весьма длительное время. Ранее, мои черновики скриптов манги были весьма подробными, теперь же все иначе... А из ручек я обычно применяю шариковые. Для рисования звуковых эффектов и окончательной доводки рисунка я применяю ручки "kabura".

Журналист: Вы делаете наброски для своих цветных иллюстраций?
Кацура: Неа. На начально стадии рисования я выбираю положение персонажа и композицию. Для раскраски, если я применяю rikitex (?), то я рисую не на бумаге, а на рисовальной доске (illustration board). Сперва я рисую черновик на нормальном листе бумаги, после чего применяю карандаш на другой стороне рисунка и переношу его на доску. После этого я применяю ручку, однако в зависимости от рисунка, я могу обвести контуры жирными линиями с помощью краски или карандаша.

Журналист: А вы в курсе как правильно применять тот или иной рисовальный инструмент или бумагу...?
Кацура: Вообще-то я по натуре весьма упрямый и дотошный, (смеется), поэтому люблю выполнять работу разными путями. В "Девушке с видеокассеты" основной темой была мятая бумага (wrinkled paper), однако я обнаружил, что когда пытаешься рисовать на качественной традиционной японской бумаге применяя пастель, результат получается весьма интересным. При создании "Wingman" я рисовал на узорной (узорчатой) бумаге или использовал коллаж.

Журналист: Рисуете ли вы девушек для вашей манги с натуры (моделей)?
Кацура: Не совсем с натуры. Практически все исходные данные для рисования я могу получить изучая модели из журналов. Если бы я рисовал с реальной модели, у меня были бы серьезные проблемы с балансом, потому как человеческие глаза не такие большие и т.д., поэтому я изменяю практически все размеры и пропорции при рисовании. Но тогда я начинаю размышлять: "Правильно ли я нарисовал это лицо?" (смеется). И если возникает необходимость в перерисовке, то это весьма проблематично. (смеется) Мне кажется что наибольшую сложность у меня вызывает прорисовка носа и рта. Если глаза не выглядят "живыми" (наполненными жизнью) - мне это не нравится. однако если я начинаю рисовать глаза так, как они выглядят в реальной жизни, то процесс вскоре превратится в простоя копирование для каждого женского лица, поэтому я стараюсь создавать внешность персонажа с помощью прически или формы лица.

Журналист: Кто ваш любимый персонаж?
Кацура: Ами из "DNA2" - я очень много вложил в это персонаж. Ее глаза с двойными зрачками не такие уж и необычные, но мне именно это и нравится. Так уж получилось (смеется). Поэтому я и обрадовался, когда узнал, что в аниме-версии Ами была весьма мило прорисована. В "Девушке с видеокассеты" это, пожалуй, Ай-сан... На первый взгляд в ней нет ничего особенного, но именно ее место в сюжете и ее отношения с другими персонажами выделяют ее среди всех остальных. Потом, это, наверное, Зетмен.

Журналист: По вашим работам было сделано множество аниме-версий, однако что вы сами думаете о смене носителя?
Кацура: В вопросе дизайна персонажей я не очень строг, однако если аниме-персонаж отличается от своего манга-прототипа, я иногда прошу произвести исправления.

Журналист: При создании OVA "IRIA: Zeiram" вы занимались дизайном персонажей, однако как это было по сравнению с работой непосредственно над мангой?
Кацура: Это было действительно весело, и, в отличие от манги, я не мог делать все что захочу (смеется). Хотя у меня и не было особых проблем, потому как я рисовал так как мне нравится. Мне кажется что я добился успеха в отношении лица Ирии. Похоже я смог ярко выразить характер персонажа с помощью ее прически: левая сторона была немного агрессивна, а правая - символизировала ее женственность. Если бы мне представилась еще такая возможность, я бы с радостью за нее взялся.

Журналист: У вас множество друзей среди иллюстраторов и дизайнеров моделей. Вы влияете друг на друга?
Кацура: Да, я подвержен влиянию некоторых из них. Однако Takayuki Taketani и Terada-kun, фильм-директор Amamiya и Yasushi Nirazawa - все являются весьма серьезными создателями и художниками (рисовальщиками), и мой стиль рисования девушек, подобно несмешиванию воды и масла (нефти), вряд ли способен повлиять на них. (смеется) Даже мой друг-мангака Toriyama-san (серия "Dragon Ball") не вкупается в мою мангу о любви (смеется). Ну, насколько я могу судить, "любовь" является его слабым местом. Мне кажется, что по сравнению с другими людьми, я еще до конца не повзрослел. И я надеюсь, что когда-нибудь я стану способным рисовать "правильную" мангу.

Журналист: Что означает заголовок "4C" на этом artbook?
Кацура: 4С означает 4 цвета базовых красителей для цветопечати (по английски цвет="color", в настройках графических редакторов, а также сканеров и цветных принтеров это именуется "CMYK mode" (Cyan-Magenta-Yellow-blacK)). В цветной печати, смешивая четыре цвета: черный, красный, голубой и желтый, - можно получить любой другой цвет... Иллюстрации для этой книги применялись в основном для 4-х цветных страниц журнала Jump, именно так я и пришел к этому заголовку. Но, честно говоря, в этой книге я использовал еще 1 специальный цвет, так что на самом деле тут 5-цветная печать. (смеется) так как это моя первая коллекция иллюстрация, я был весьма доволен, хотя и жутко смущался (смеется). Оглядываясь назад на проделанную работу, я оказался шокирован. Мне было пофигу, что изображения выглядели по-другому в те дни, однако я думал что вложил в них тонны труда и усилий. Когда я их увидел, я жутко удивился: "Что это за фигня?" (смеется).

Журналист: У вас есть здесь любимые иллюстрации?
Кацура: Хммм, наверное нет. В отошении изображений, мне кажется что я вернулся в исходную точку. Это похоже на ощущение, когда я вижу работу дизайнера или иллюстратора, которая вызывает у меня вздох восхищения, я думаю, что мне нужно работать еще упорнее. Я сравнительно редко создаю цветные иллюстрации и поэтому просто физически не могу превзойти тех людей, которые занимаются этим постоянно. И несмотря на то, что я не могу соревноваться с профессиональными иллюстраторами в цвете, я все еще хочу создавать цветные иллюстрации. Мне кажется, что мое призвание - это манга. Именно здесь и кроется моя дилема.

Журналист: Над каким типом манги вам хотелось бы работать в будущем?
Кацура: Определенно жанр героической истории. Наверное нарисую продолжение к манге "Зетмен". Мне хочется нарисовать Зетмена так, чтобы ему все сочуствовали (понимали).

Журналист: Что бы вы хотели сказать вашим читателям?
Кацура: Я глубоко благодарен всем читателям. Даже несмотря на то что здесь присутствуют некоторые иллюстрации, которые по-моему мнению не самого лучшего качества, если вам понравится хоть что-либо, я буду очень рад и буду в дальнейшем работать с полной отдачей, опираясь на вашу поддержку и внимание.

Основной перевод: Миха, shishihokodan@yahoo.com
Помощь и поддержка: MaTroX, Sachi Coxon, Jim Zubkavich.


Редактор этого всего - Stormax

  

ЧТИВО НА НОЧЬ: "АСУМИ-ТЯН"

Эпизод 8: "Эклеры и ванная"


Асуми не успела умыться и попить воды - ведь поцелуи так утомляют - как в дверь раздался звонок. 
"Неужели Юки что-то забыл..." - недовольно протянула Асуми и поплелась открывать... 
- Эйчи!
- Асуми, сколько раз повторять, меня зовут Эичи!
- Ну, хорошо, Эичи, что тебе надо? Ты что, не видишь, уже почти десять, маленьким девочкам пора спать, а я так устала. 
- Асуми-тян, я прекрасно об этом знаю, поэтому и зашел - пожелать тебе спокойной ночи. 
- Спасибо, до свидания. - Она хотела закрыть дверь, но не смогла по двум причинам - из любопытства и еще потому, что Эичи довольно крепко держал дверь. - Ну, хорошо, заходи.
- Так ты мне еще больше нравишься, Асуми-тян. Ты такая гостеприимная. Так вот, я действительно пришел по делу. - Он протянул ей небольшую красную тарелочку, накрытую белой салфеточкой. Асуми не удержалась и приподняла салфетку. На нее глядело пять или шесть больших эклеров, залитых темной шоколадной глазурью.
- Ух ты!! Я обожаю такие пирожные!! Эичиии!!! - и она бросилась ему на шею от радости. 
- А ты еще не хотела меня впускать, - Эичи принял обиженный вид. Но когда Асуми чмокнула его в щечку, он быстро успокоился. И тут пришла очередь Асуми грустить.
- У меня кончилось молочко... Как я буду есть пирожные? - она начала хныкать. Эичи взял ее за подбородок и посмотрел девушке прямо в глаза. Асуми распахнула свои глаза еще шире. Она не могла не признать, что Эичи был очень красив... И при этой мысли ей очень хотелось... Чтобы он поцеловал ее... Ну и просто тоже хотелось...
- Так, лапочка, не плачь, а иди сбегай в ванную, ты ведь только пришла. А я пойду в супермаркет за молоком, идет? - и он подмигнул ей. 
- Ун, - Асуми только и смогла кивнуть. Потом быстро пришла в себя и только хотела что-то еще спросить, раскрыла ротик и ... получила заветный поцелуй... на что, собственно и рассчитывала.
- Хитрая ты, Асуми-тян, - и Эичи удалился.
Асуми мечтательно кисла в ванной, ожидая молочка, пирожных и сладких поцелуев Эичи. Ее отвлек телефонный звонок. Не вылезая из ванной, она взяла трубку.
- Да, дом Мияцу. 
- Могу я поговорить с Мияцу Асуми?
- Да, я слушаю.
- Мияцу-сан, это Асакура. Наконец-то Вы появились дома, я звонил полчаса назад, никого не было, а уже довольно поздно.
- А.. а я ходила в магазин.
- Напоминаю тебе, Асуми, что девочкам не стоит ходить поздно по улицам, всякое может случиться. Я хотел извиниться за то, что сегодня не удалось помочь тебе с тестом. Завтра жду тебя в учительской во время ланча. 
- Но я не могу...
- Если не сможешь, тебе придется иметь дело с директором. Думаю, нам обоим не хотелось бы этого допустить.
- Хорошо, Асакура-сенсей, я приду завтра.
- До свидания, Асуми-тян.
- До свидания, сенсей, - она положила трубку.
- Ну почему он не оставит меня в покое!!!!! - закричала Асуми... но подумала немножко. - Ладно... Все равно он мне нравится... - и она снова начала мечтательно киснуть.

...А продолжение в следующем выпуске! 

Автор - Itsuki (itsuki@otaku.ru)
Редактор - Stormax (stormax@yandex.ru)

  

НАШИ ПАРТНЕРЫ

Приглашаю всех обладателей сайтов/рассылок с тематикой аниме и манги к обмену линками. Т.е. вы мну (баннер 88х31) - я вас =)) Пока что список партнеров будет в рассылке, а когда будет готов сайт - переместится туда, потому что планирую большую рекламную деятельность, и столько народу сюды не влезет =))

1. Рассылка "Новости Кампай-Клуба", от клуба тульских анимешников. В рассылке: пополнения фондов аниме/манги/музыки, статьи об аниме и Японии, о клубных мероприятиях и т.д. Почитать архив рассылки и подписаться на нее можно на клубном сайте. http://www.kanpai-club.ru 
2. Общество Дружбы "Россия-Япония", или проcто ОРЯ =) Их представлять не надо, их и так все знают =)) Подписаться на их e-mail бюллетень "Окно в Японию" можно, направив соответствующую заявку на адрес ru-jp@nm.ru.
http://russia-japan.nm.ru
3. Клуб "Ранма-Санкт-Петербург". Сейчас на сайте клуба переводится и соответственно выкладывается перевод Sailormoon Live Action, желающих милости просим на скачивание ^__^
4. Трактирь "У Сержа": Фотоотчеты о событиях аниме. Любительские переводы. А также всяческие интересности и вкусности. =)

***
Copyrights:

Обзор аниме "Wonderful Days" был предоставлен нашим постоянным автором Metzger'ом (quiver@kw.ukrtel.net), а интервью были мною выкопаны с диска "Манга volume 1". Правда, как я подозреваю по стилю статей, они были сперты с сайта www.mangaproject.ru - соответственно этот копирайт и ставлю. 

Фанфик "Асуми-тян" предоставлен Ицки персонально, а взят с ее сайта http://www.itsuki.ru.

Копирование и неограниченное распространение рассылки совершенно честно приветствуется, но обязательно с соблюдением всех-всех копирайтов. То есть как авторов, так и редакторов (скромно так ;). 

Наша телекомпания "Стормакс энд Стормакс: двойной удар по мозгам" прощается с вами до следующей недели, кому было неинтересно, сочувствуем.  Подписаться на рассылки и прочитать предыдущие выпуски можно на сайте http://animangasite.cjb.net (обращаю ваше внимание, что адрес временный, пока что работает как редирект на страницу подписки Сабскриба), а выпуски 1-22 рассылки "Мир Аниме и Манги" можно найти на сайте Общества Дружбы "Россия-Япония" по адресу http://russia-japan.nm.ru.

Ja ne! ^___^V


http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Адрес подписки
Отписаться

В избранное