1. Дочка на побывку приезжала из Киева. Умница, красавица, закончила с нашей помощью тамошний универ, работает
на телеканале стилистом. А за два дня до её приезда, собачка прибилась к нам (до полугода) - такса. Крошечная такая, весёлая, ножки маленькие, булками - красапета одним словом. Подумали мы с женой: внуков нам пожалуй не дождаться, при гламурной жизни дочки, решили взять собачку, для потехи на старости лет. Все были в восторге. Собачка радовалась как могла и выражала своё счастье в частом покусывании. То ли красапета не удержалась, то ли заигрались они, но факт остаётся фактом: дочка тоже прихватила зубами
за "булку" Джульку... До самого отъезда "Джульетта(Юлия) Владимировна" с ней не разговаривала. Обиделась. Даже на конфеты не реагировала... Бабы - что с них взять.
Смешные истории
Прикольные
истории всякие разные
2. Друг рассказал: у знакомого родители уехали на дачу, оставили денег и полный холодильник еды. Он приходит домой, заглядывает в него, еды нет, только банка варенья и запеканка. Потом заходит в комнату, видит-ноута нет, фотоаппарата и т.д., понял, что их грабанули. Звонит маме, рассказывает. Реакция мамы (обиженно): -Я не поняла, а чё это мою запеканку не упёрли?! У меня вкусная запеканка...
Смешные истории
Прикольные истории про студентов
3. У нас в институте в учебном пособии по английскому есть такой раздел - перевод английских пословиц. Ну, естественно, я вечно объясняю студентам, что
в некоторых случаях без большого словаря (а лучше - фразеологического) не обойтись. Но студент - человек ленивый и самоуверенный, не катит ему ковыряться в книжках. И вот есть такая пословица: Like cures like, что в переводе значит: "Клин клином вышибают", но слово like имеет главное значение "нравиться, любить", а cure - "лекарство". Самый шикарный из вариантов перевода достоин украсить стены кожвендиспансера: "Любить, лечиться и снова любить!"
Также сегодня в
выпуске:
4. В свое время у меня был преподователь, он сам из США. И... - [продолжение истории]