Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Калмыкия 2


Виртуальное путешествие по Кавказу

 

Калмыкия 2

 

Добрый день, уважаемые подписчики!

Это 25 выпуск рассылки,
разосланный 202 подписчикам

Тем, кто недавно к нам присоединился, рекомендую ознакомиться с предыдущими выпусками рассылки.

 

     В прошлом выпуске мы немножко не туда заехали!..:) Мне почему-то казалось, что часть территории Калмыкии таки находится в зоне _прикавказья_; но, как оказалось, я ошибся...

 

     Но, думаю, это не очень страшно. И, пожалуй, раз уже начали знакомиться с материалами, посвящённые данной республики, стоит продолжить. Материалы интересные, да и не много их.

 

     Но перед тем, как к ним пер6ейти, я бы хотел вам, уважаемые подписчики, вот ещё о чём поведать: сейчас в моей жизни происходят некоторые довольно важные, интересные и, в то же время, сложные, требующие многого времени и внимания, события, относящиеся как к моей литературной деятельности, так и к коммерции. Сразу несколько моих коммерческих проектов, кажется, начинают выходить из ступора, в который они попали во время начала финансового кризиса, начинают набирать обороты. Наметились также серьёзные и долгожданные прорывы в литературе. Поэтому, скорей всего, я какое-то время не смогу столь регулярно, как это было раньше, выпускать данную рассылку. Закрывать же её я не планирую. А вот передать её временное управление тому, кто пожелает ей заняться, я бы мог. Готов дать доступ к аккаунту, передать шаблон и имеющуюся у меня подборку ссылок на ресурсы с материалами, посвящёнными Кавказу, кому-либо из вас, уважаемые подписчики. Если у вас есть опыт ведения рассылок на Субскрибе - хорошо, если опыта нет, но желание вести рассылку есть, - не беда! Пишите, и я вам всё расскажу. Сложного там ничего нет. Рассылка настроена, шаблон есть. Всё, что нужно: вставлять в шаблон текст выпуска, а затем всё это дело вставлять в соответствующую форму на Субскрибе и жать на кнопочку _ок_. В общем, если кто желает немного повести рассылку, пишите мне на вот этот адрес: a-ya777@argunovartem.ru, и мы обо всём договоримся. А пока продолжаю публиковать материалы по Калмыкии. Сегодня это несколько статей о языке, культуре и обычаях Калмыков. Поехали!

 

Калмыцкий язык

23.08.2008 г.

Калмыцкий язык, именуемый также ойратско-калмыцким, а иногда монгольско-калмыцким или западно-монгольским. Самый западный из монгольских языков, распространен
в Европе, в Калмыцкой Республике – Хальмг Тангч в составе Российской Федерации, а также на территории Ростовской, Волгоградской и особенно Астраханской
областей.

Обособленная группа калмыков, сохраняющих свой язык, живет также в Киргизии в районе озера Иссык-Куль. Используемый ими диалект калмыцкого языка иногда
называется сарт-калмак (по прежнему названию этой группы калмыков, насчитывающей, по данным 1990, около 6 тыс. человек; ныне их называют иссык-кульскими
калмыками). Два других основных диалекта калмыцкого языка – дербетский и торгутский. Имеется небольшая калмыцкая диаспора: немногочисленные группы калмыков
проживают на Тайване, а также в США и Германии. Число калмыков в бывшем СССР в 1989 составляло 173 821 человек, из них 156 386 назвали родным языком калмыцкий.

Калмыцкий язык. Республика КалмыкияКалмыки – потомки ойратских племен, которые перекочевали на правобережье Волги из Джунгарии (северо-запад Китая) в 17
в. и приняли самоназвание калмык; калмыцким они стали называть и свой язык (хальмг кел). Ойраты, оставшиеся в Джунгарии, были к середине 18 в. почти полностью
истреблены войсками китайской империи Цин, однако часть калмыков вернулась в конце 18 в. в Джунгарию, где (на западе МНР и в Синьцзян-Уйгурском автономном
районе КНР) их потомки обитают и поныне; в КНР их называют ойратскими племенами (139 тыс. человек по данным 1987), в МНР просто ойратами (205 тыс.).

Язык ойратов МНР и КНР обозначается в литературе несколько невнятно; одни авторы называют его калмыцким, другие, не называя прямо языка, говорят об ойратских
говорах (торгутском, дербетском, баитском, урянхайском и некоторых др.; имеется также торгуто-олётский диалект ойратов, откочевавших в 17 в. к озеру Кукунор
в китайской провинции Цинхай; иногда его даже считают отдельным языком); говоры при этом отсчитываются от литературного ойратского языка, возникшего в
17 в. и употреблявшегося калмыками России до 1924 и калмыками МНР до 1946 (в Синьцзяне он употребляется и поныне).

 

Родство у калмыков

23.08.2008 г.

Исследование терминологии родства для тех, кто изучает историю семьи как элемента социальной сферы, имеет большое значение. До нашего времени исследователи
мало обращались к изучению терминов родства, которые преобладают в быту у калмыков. А зря, ведь некоторые термины родства отображают структуру общества,
которая реально существовала в эпоху матриархата. Классификационная система родства - линия терминологии родства у калмыков.

По обычаю калмыков не запрещено жениться молодому человеку на дальней родственнице матери. Именно этот брак юноши с родственницей матери считался самым
счастливым и прочным. Есть доля вероятности, что этим объясняется то, что вся старшая родня мужа и их жены для невестки - "хадма", она для них "бере",
а младшие братья и сестры зовут ее "берген".

О некоторых пережитках матриархата говорит тот факт, что все родственники и родственницы матери в отношениях с ее детьми, считаются старшими (это не зависит
от возраста, пола и степени родства). Жены сыновей не могут произносить имена родных мужа по материнской линии, им не разрешается снимать при них головные
уборы, появляться необутыми. Этот постулат соблюдался невесткой также по отношению к детям - родственникам матери мужа. Даже если невестка достигала почтенного
возраста, вольности и грубости по отношению к старшим не допускались. В былые времена у калмыков существовало правило - в тяжелые моменты жизни родственники
матери первыми приходили на помощь своим племянникам (зээнер). Родные матери оказывали большое внимание племянникам и племянницам. Во время любых торжеств
им давали почетную долю мяса - ножки овцы (хеня шире), а в том случае, если они жили далеко и не смогли приехать, то им даже посылали это мясо.

 

Джангариада - величественный калмыцкий эпос

23.08.2008 г.

Калмыки, которые раньше назывались ойраты, имеют чудесную героическую легенду о богатыре Джангаре. Самыми излюбленными и самыми распространенными в устном
народном творчестве калмыков являются песни о Джангаре. В содержании песен - прославление цветущей страны Бумбы и ее богатыря, защитника и руководителя
Джангара. В стране Бумба живут герои поэмы.
Это страна бессмертия и вечной молодости. Жители этой страны ничем не занимаясь живут в радости и славят в напевах сладостное пребывание в этом мире:

Джангариада - величественный калмыцкий эпосСчастья и мира вкусила эта страна,
Где неизвестна зима, где всегда - весна,
Где, не смолкая, ведут хороводы свои
Жаворонки сладкогласные и соловьи,
Где и дожди подобны сладчайшей росе,
Где неизвестна смерть, где бессмертны все,
Где небеса в нетленной сияют красе,
Где неизвестна старость, где молоды все,
Благоуханная, сильных людей страна,
Обетованная богатырей страна.

Основная идея "Джангариады" - защита страны Бумбы. Отдельные эпизоды военной борьбы Джангара и его богатырей с зарубежными врагами Бумбы изображены во всех
песнях. Все эти войны характеризуются как войны оборонительные, те, что ведутся за честь и свободу страны от порабощения чужеземных посягателей.

Так, в пятой песне "О поединке Хонгра, Алого Льва, со страшным Догшон Мангна-ханом, владеющим исполинским чалым конем Манзаном" отображаются подвиги богатыря
Хонгора, который сам один вступает в борьбу против вероломного Догшон Мангна-хана, что решил уничтожить и покорить Бумбайскую страну с целью угодить своему
наследнику, который с детства ненавидел Бумбу и мечтал о ее исчезновении с карты.

В одиннадцатой песне "О поражении свирепого хана шулмусов Шара Гюргю" говорится о освободительной войне за восстановление Бумбайского государства и за освобождение
из неволи его народа, покоренного чужеземным ханом Шара Гюргю.

Двенадцатая песнь, последняя, "О походе против лютого хана Хара Киняса" также посвящается войне за справедливость против хана Хара Киняса, который напал
на старшего богатыря Хонгора - надежду и опору Бумбайского государства.

 

Брак и свадебные обряды калмыков

23.08.2008 г.

Страница 1 из 2

У калмыков полностью воспрещены браки между родственниками любого поколения по отцовской линии.
И. А. Житецкий сообщает, что "по мнению бакши Ики-Багутова хурула Эркетеневского улуса невозможен брак до 10-го поколения, а по утверждению духовенства
Ики хурула в Малых Дербетах (бакши, зурхачи) - до 49-го поколения. В 80-гг. XIX в. зайсанг Яндыковского улуса Кекшин Оргичкеев хотел женить сына на девушке
Керетовского рода Эркетеневского улуса, но родители невесты отказались от заключения брака, мотивируя тем, что они были близкие родственники и составляли
один род до того времени, пока часть калмыков не удалили из России, а точнее - до 1771 года".

До великой Октябрьской революции у калмыков встречались отдельные факты традиции левирата, сороратные браки. В быту калмыков имели место и отдельные факты
приймачества. Заключение брака путем похищения невест было крайне редким явлением, хотя и встречалось. Браки с похищением сурово осуждались общественным
мнением.

Брачные традиции в республике КалмыкияВ подавляющем большинстве случаев официальная регистрация у калмыков была связана с уплатой выкупа за невесту (калыма)
с одной стороны и требованием приданого - с другой. Как только семьи молодых давали взаимное согласие на брак, они тут же договаривались о размерах калыма,
который назначался родными невесты добровольно. Брали выкуп обычно натурой: например, просили дорогостоящую шубу из мехов пушных зверей и мерлушки отцу
девушки, ее брату - лошадь с седлом.
Право выбора невесты для сына, жениха для дочери принадлежало родителям и близким влиятельным родственникам. После того, как выбор был сделан и сошлись
мнения всех, кто имел голос в этом совете, родители жениха обращались к родным девушки: к ее отцу, брату или влиятельному родственнику.

В случае согласия на брак молодых начиналось исполнение свадебных обрядов, обязательных для всех, независимо от социального положения. Родные жениха совершали
трехкратную поездку к родителям невесты с недорогостоящими подарками (одно бортхо, два бортхо и три бортхо араки и подарки для детей).

После завершения сватовства калмыки соблюдали три главных обряда свадебных торжеств (хюрюм), которым придавалось большое общественное значение. Во время
этих празднований молодежь усваивала нравственные и правовые нормы. Это было важное событие не только в жизни самих молодых, но и всех родных, хотона в
целом. Свадьба для обеих семей была связана с большой подготовкой по хозяйству. Промежуток времени между обручением и свадьбой был до года, а то и до трех
лет. За этот период родные жениха готовили для новой семьи остов кибитки со всем кошмовым покрытием. Совершались трехкратные, установленные обычаем, свадебные
поездки жениха с большой группой людей к родственникам невесты; церемонии, связанные с этими поездками, были объединены со значительными хозяйственными
расходами. Семья девушки готовила всю домашнюю обстановку: сундуки (абдар), укюг (шкафчик для продуктов), посуду, часть принадлежностей кибитки (хошлинг
- широкая тканая тесьма), волосяные и шерстяные веревки, комплект одежды замужней женщины на несколько лет, постельные принадлежности, подарки для родных
жениха.

Брак и свадебные обряды калмыков

23.08.2008 г.

Страница 2 из 2
Девушку увозили в хотон жениха только в третью поездку. Гости обычно приезжали днем, оставались ночевать. При любых обстоятельствах участники свадьбы не
ложились спать, продолжали веселиться до раннего утра. На заре происходило шуточное сражение (кюке булаха): жених и его родственники, награждаемые ударами
молодых женщин, девушек, а иногда и парней - родных и близких невесты, пытались прорваться в кибитку, чтобы вынести приданое и вывести невесту.

В хотон жениха девушку сопровождали ее родные. Количество провожатых иногда доходило до 20-25 человек, в числе которых обязательно были мать невесты и самая
молодая сноха (берген) - жена брата или родственница по отцу. Если матери не было в живых, ее заменяла самая старшая сноха - жена родственника или старшего
брата. После прибытия свадебного поезда начинались взаимные приветствия и угощения, а после этого - отдых.

Свадьба в республике Калмыкия, традицииВо второй половине дня исполнялся обряд приема невесты в род мужа (бере мергюлгн) - поклонение молодой очагу и роду
родных, т. е. предкам мужа. Все его родные готовились к исполнению этого обряда. Молодая садилась у порога, с внешней стороны, перед ней держали занавеску,
пряча ее лицо от сидящих в кибитке. Мужчина, который первым коснулся девушки накануне вывода ее из родительской кибитки, заставлял молодую трижды поклониться
бурханам и с криком "бурханд мергмю", трижды отдать поклон желтому солнцу (шара нарандан мергмю) - источнику света, тепла, жизни. Трижды кланялась молодая
и в сторону большой берцовой кости овцы (шага чимгенде мергмю), положенной внутри кибитки; эти поклоны символизировали мольбу о даровании ей сына, который
будет играть в альчики. Затем молодую заставляли поклониться очагу (гал гулматан мергмю) - символу семьи и семейного очага, счастья, без которого существование
семьи не представлялось. То же самое повторялось в честь духов предков (эки-эцкин сякуснд мергмю) и, наконец, следовали поклоны отцу и матери мужа, при
этом сопровождавшие девушку мужчины бросали в них кусочки сала из полной чаши, заблаговременно поставленной у порога. После всех обрядовых поклонов находившиеся
около молодой громко спрашивали, желают ли родители жениха принять свою невестку.

Переступив порог своего нового дома, молодая брала кусочки сала и кизяк, бросала их в огонь. Все присутствующие говорили молодым пожелания: желали счастья,
много детей, долгих лет жизни, поучали. Здесь же девичье имя молодой заменяли по желанию родных жениха (нэр сольх) каким-нибудь другим именем. Ее родные
дарили родителям жениха дорогостоящие платья и широкие штаны из простого материала - матери, этот символический подарок делали в знак - благодарности чреву
матери, родившей сына. Этот обряд исполнялся в кибитках дядей со стороны отца, старших братьев и других близких родственников жениха.

В день прибытия свадебного кортежа поздно вечером специальные выделенные замужние женщины расплетали девичью косу молодой, делили волосы на две половины,
заплетали их в две женские косы и укладывали в шиверлиги (чехлы для кос). Молодую одевали в костюм замужней женщины. Молодая женщина навсегда расставалась
с девичьей свободой, которой она пользовалась в доме родителей. Она по закону и традиции разрывала отношения со своими родителями, полностью лишалась права
переступать порог родных как по отцу, так и по матери, вступала в родню мужа, в его анги, анмак и улус (если она из другого аймака или улуса).

     Источник: http://www.kalmik.info.

  

     На последок же напомню, что, если вы желаете помочь мне немного повыпускать рассылку, пишите на адрес - a-ya777@argunovartem.ru!

 

А на сегодня всё. Ваши вопросы, отзывы о рассылке и комментарии вы всегда можете направлять на мой электронный адрес.
До встречи в следующих выпусках!
с уважением,
Аргунов Артём

 


В избранное