Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Все о рынке переводческих услуг и профессии переводчика 269


Словарь от сотрудников Венского университета, книга-билингва популярных пьес, вопросы о проекте "Переведём Coursera" и другие новости переводческого рынка от «ТрансЛинка».
 
Новости
Беседы с…



 Новости

 

Марийско-английский словарь представили в Йошкар-Оле

В этом году уже в 13-й раз в Йошкар-Оле при Марийском государственном университете прошла летняя школа марийского языка и культуры. Студенты, аспиранты и преподаватели из вузов Москвы, Вены, Хельсинки, Лозанны, Гёттингена и штата Индиана (США) изучали марийский язык с погружением в языковую среду.

 

Одним из заметных событий Школы стала презентация марийско-английского словаря. Его создали за три года сотрудники отделения финно-угорских исследований Венского университета Тимоти Ризе и Джереми Брэдли, и преподаватель Марийского государственного университета Элина Гусева.

 

Читать полностью

В Коми вышла книга-билингва популярных пьес

Издательский дом Коми выпустил новую книгу «Верю не верю» («Эска ог эскы»). В сборник Любови Терентьевой включены пять разножанровых пьес в переводе на коми язык драматургом Алексеем Поповым.

 

Читать полностью

Одной строкой

На встрече с ректорами ведущих вузов Алтайского края временно исполняющий обязанности губернатора Александр Карлин заявил о том, что преподавание французского языка в регионе должно сохраниться. Он мотивировал это решение тесными связями с французским регионом Франш-Конте.

 

С 1 сентября 2014 года специальность «Лечебное дело» в Мордовском университете будут преподавать на английском языке.

 

Гёте-институт не будет сворачивать проведение Года немецкого языка в России из-за санкций, сообщила руководитель отдела института по связям со СМИ Симоне Фогт.

 

12 августа на английском языке вышел  «Бесцветный Цукуру Тадзаки и годы его странствий» — новый роман культового прозаика Харуки Мураками. На английский язык книгу перевёл профессор Филипп Гэбриэл из Аризонского университета. На русский язык «Бесцветный Цукуру» пока не переведён.

 

Министр обороны РФ Сергей Шойгу поручил усилить языковую подготовку всех частей и соединений Вооружённых сил, выделенных для миротворческих операций.


 

 Беседы с…
 
Антон Воронов. «Переведём Coursera»

Текст: Денис Фролов

 ...

Недавно краудсорсинговый проект «Переведём Coursera», где волонтёры переводят лекции образовательного стартапа Coursera на русский язык, показал первые серьёзные результаты: участники преодолели отметку в миллион переведённых слов. Об особенностях краудсорсинга и секретах проекта рассказывает Антон Воронов — один из организаторов волонтёрского проекта в России.

 ...

— Почему для перевода Coursera вы решили использовать краудсорсинг?

 

— Краудсорсинг позволяет гораздо быстрее справляться с задачами. Только представьте: на сегодняшний день на сайте Coursera выложено почти 700 курсов, большинство из которых авторы регулярно дополняют или меняют, появляются новые партнёры и новые курсы. Весь этот массив информации нужно не только переводить, но и поддерживать в актуальном состоянии. Благодаря командной работе волонтёров локализация лекций на русский язык идёт хорошими темпами: за три месяца они перевели миллион слов, а это почти 4 500 страниц текста. При этом работа строится по принципу win-win: участники проекта не только помогают сделать передовые знания доступными для всех русскоговорящих слушателей, но и совершенствуют свой английский и навыки перевода, а также погружаются в интересную область знаний.

 

— Как это происходит? Как построен процесс работы волонтёров и перевода Coursera? Почему энтузиастам, которые хотят помочь в переводе Coursera на русский, лучше переводить её на вашем проекте?

 

— «Переведем Coursera» — это технологическая онлайн-платформа. Участники регистрируются на сайте, выбирают заинтересовавший их курс и приступают к переводу. Мы постарались сделать платформу для волонтёров максимально полезной и удобной.

 

Читать полностью

 


В избранное