Buzzwords (английские словечки для тех, кто в курсе) - выпуск № 11
Raincheck пригодится в любую погоду
Слово raincheck употребляется как в слитном, так и в раздельном написании - rain check. Это слово (или словосочетание) появилось в американском варианте английского языка в последней четверти XIX века и первоначально обозначало корешок к билетам на бейсбольные матчи, дававший право в случае отмены такого мероприятия из-за плохой погоды присутствовать на другом матче в другое время. Постепенно эта практика была распространена на самые разные мероприятия - не только
спортивные, но и культурно-развлекательные: шоу, концерты, экскурсии и т.п. А когда торговые организации, проводящие распродажи, стали выдавать купоны для покупки временно отсутствующих товаров, эти купоны также стали в обиходе называться rain checks.
В современном слэнге это слово употребляется для ситуаций, когда что-то откладывается, переносится на более поздний срок. Дональд Блэк, автор книги рекомендаций по организации различных встреч и романтических свиданий, отмечает, что помимо "да" или "нет" в ответ на приглашение можно услышать: "Give me a rain check," which means "yes," but not right now, later for sure! "Давай в другой раз", что означает "да", но не прямо сейчас, а
попозже - обязательно! (полный текст см. http://www.grandtimes.com/smart.html).
Пару лет назад главный тренер английского футбольного клуба "Ливерпуль" Кенни Далглиш прибегнул к этому выражению, объясняя, почему он не выпускает на поле Джейми Каррагера: "We'll take a raincheck on Carra, and see how he is for Saturday." "Мы подождём с Каррагером и посмотрим, как он будет себя чувствовать для игры в субботу." (полный текст см. http://www.liverpool-kop.com/2011/11/injury-update-latest-on-steven-gerrard.html)
Стоит таже заметить, что "give me a rain check", "I have to take a rain check on that" как и русское выражение "давай в другой раз", может означать не только согласие, но и мягкий отказ. В таком случае английское выражение часто сопровождается просьбой извинить (Sorry, ...).
Если это выражение всё же употребляется в своём прямом значении ("в следующий раз"), то часто это каким-то образом подчёркивается: "I'm not turning anything down ... just taking a rain check." "Я ни от чего не отказываюсь ... просто давай не в этот раз".
И ещё важный момент: прибегая к этому выражению, говорящий не вдаётся в объяснения, почему он не может принять предложение прямо сейчас. Скорее всего, он и не хотел бы давать какие бы то ни было объяснения. В личном общении это допустимо, а вот в деловом - нет. Поэтому данное выражение никак не подходит, чтобы, например, сообщить начальнику о невозможности заняться отчётом прямо сейчас. В таком случае свой ответ необходимо как следует аргументировать и, разумеется, использовать для него иные
выражения.
Вам тоже есть что сказать на эту тему? Включайтесь в обсуждение, давайте ваши комментарии к статьям прямо на "Англоматике". * Интересная рассылка? Поделитесь с друзьями (используйте функцию "Переслать" в Вашем почтовом клиенте)