Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский язык для тех, кому не лень


Who needs a Dictionary to Get Through Dinner 

Сегодня у нас будет еще один маленький отрывок из книги Последняя Лекция. Рэнди вспоминает, в чем выражалась в их семье любознательность, тяга к знаниям. Отрывок коротенький, но весьма показательный. 

We didn't buy much. But we thought about everything. That's because my dad had this infectious inquisitiveness about current events, history, our lives. In fact, growing up, I thought there were two types of families:

1. Those who need a dictionary to get through dinner.

2. Those who don't 

we were No. 1. Most every night, we'd end up consulting the dictionary, which we kept on a shelf just six steps from the table. "If you have a question," my folks would say, "then find the answer."

The instinct in our house was never to sit around like slobs and wonder. We knew a better way: Open the encyclopedia. Open the dictionary. Open your mind.

infectious - как прямое, так и переносное значение - как заразный, так и заразительный.
She has an infectious grin - заразительная улыбка; infectious laughter - заразительный смех.

inquisitiveness - the quality of being inquisitive
любознательность;
inquisitive - tending to ask questions : having a desire to know or learn more;
любознательный, пытливый;
an inquisitive mind - пытливый ум.

 Кстати, inquisitive по звучанию ничего не напоминает? Слово "инквизиция" происходит именно отсюда (точнее, оба слова, английское и русское, происходят от общего корня), очень любознательные были товарищи в инквизиции, все им нужно было знать: допрашивали с пристрастием - допытывались. Вот Вам и "пытливый" ум - того же корня, что и "пытка". 

...there were two kinds of families: 1.Those who needed a dictionary to get through dinner... - Есть два типа семей: 1.Те, которым за ужином необходим словарь...

за ужином в семье Рэнди обсуждали самые разные вопросы, и когда не хватало информации, когда незнание какого-то факта, не позволяло принять решение или вынести обоснованное суждение - лезли в словарь.

slob - a person who is lazy and dirty or messy; an ordinary person.
забавно: с одной стороны, slob означает "бездельник, раздолбай, неряха", а с другой стороны может означать "обычный человек", "человек из толпы", обыватель, парень, мужик, чувак.
Some poor slob got robbed - Какого-то беднягу ограбили. What if God is one of us, just a slob like one of us, just a stranger on the bus.. - Что если Бог один из нас, просто обычный парень, просто незнакомец в автобусе... (строчки из знаменитой песни Джоан Осборн)

open your mind - не думаю, что нужно переводить, это выражение и так хорошо известно: "открой свой разум". Это как раз тот случай, когда даже точный и "правильный" перевод очень слабо передает тот настрой, который присущ этому выражению в английском. "Open your mind!" - "Посмотри вокруг, в мире столько  нового, неизвестного, увлекательного! Отбрось старые стереотипы, взгляни на мир свежим взглядом, раскрой глаза! Будь готов встретится с неизведанным!"  - вот к чему призывает нас эта короткая фраза. А в переводе как-то не звучит...

В семье Рэнди за ужином всегда беседовали, и редко какая беседа проходила без без того, чтобы кто-то не полез за энциклопедией или словарем, чтобы прояснить какой-то аспект, появившийся по ходу разговора. А Вы - много знаете семей, где за столом ведут такие беседы, которые побуждают лезть в справочник?

 

Quote of the Day - Цитата дня
“Insanity is doing the same thing, over and over again, but expecting different results.”
mistakenly attributed to Albert Einstein
ошибочно приписывается Альберту Эйнштейну

insanity - безумие

over and over again - снова и снова

expect - ожидать

"Настоящее безумие - повторять одни и те же действия снова и снова, и ожидать различных результатов. "

На сегодня все,

Всего вам светлого!


В избранное