Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Коран - читаем вместе

  Все выпуски  

Коран - читаем вместе Сура №1


Ведущий рассылки Андрей Луда – предприниматель, личный тренер, специалист в области современного развития человека. 

Общий тираж рассылок 30 000 подписчиков.

Если у вас есть проблема в жизни, и вам нужна помощь, пишите по адресу rasvopros@mail.ru с пометкой «проблема» в теме письма.

Здравствуйте, друзья.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Мой Живой Журнал http://andrey-luda.livejournal.com

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

Мы будем изучать Коран в переводе И.Ю. Крачковского.

 

Коран (перевод). И.Ю. Крачковский

Выход в свет в 1963 году издания Корана в русском переводе академика И. Ю. Крачковского, которое было осуществлено Издательством Восточной литературы, стал событием в нашей научной и культурной жизни. Это обусловлено, прежде всего, универсальным значением Корана, главной священной книги мусульман. По масштабам воздействия на духовное и общественное развитие народов мира (не только народов Востока) Корану принадлежит, первостепенное место.

 

Естественно, что появление этого издания было замечено всей читающей общественностью. Посмертную публикацию труда И.Ю. Крачковского (ум. в 1951 г), выдающегося советского востоковеда, с интересом встретили специалисты во всём мире. Единодушная живая реакция лучше всего показала, насколько велика и настоятельна потребность в переводе Корана, точном, литературно адекватном и тщательно прокомментированном. История переводов Корана на русский язык не ограничивается пределами истории и востоковедения в России - ей принадлежит особая страница в анналах русской культуры.

 

Коран (перевод). Магомед-Нури Османович Османов

Смысловой перевод Корана подготовлен мусульманином, известным востоковедом, профессором М.-Н. О. Османовым на основе глубокого изучения Священного Писания мусульман с привлечением наиболее авторитетных исламских комментариев (тафсиров) и других источников.

 

Перевод М.-Н. О. Османова считается на сегодняшний день наиболее удачным и удобным для изучения Корана в оригинале, его повседневного чтения и цитирования.

 

Коран (перевод). Валерия Порохова

Предлагаемый Вашему вниманию перевод Корана, осуществлённый В. Пороховой, считается одним из лучших на сегодняшнее время. Этот перевод выполнен на основе глубокого изучения подлинного текста Корана с привлечением наиболее древних мусульманских комментариев и других достоверных источников. В отличии от других переводов сама В. Порохова называет свой перевод Корана «Переводы смыслов» так, как почти невозможна вся его передача. Пользуясь богатейшей библиотекой своего свёкра – верховного муфтия Сирии и под его неукоснительным оком, она стилистически приблизила свой перевод Корана к оригиналу.

 

Сура №1 Открывающая книгу

(перевод: И.Ю. Крачковский)


1. Во имя Аллаха, Всемилостивого и Милосердного!

2. Xвaлa - Aллaxy, Гocпoдy миpoв,

3. Mилocтивoмy, Mилocepднoмy,

4. Цapю в дeнь cyдa!

5. Teбe мы пoклoняeмcя и Тебя пpocим пoмoчь!

6. Beди нac пo дopoгe пpямoй,

7. пo дopoгe тex, кoтopыx Tы oблaгoдeтeльcтвoвaл, нe тex, кoтopыe нaxoдятcя пoд гнeвoм, и нe зaблyдшиx.

 


http://andrey-luda.livejournal.com – читайте ЖЖ.

Если у вас есть проблема в жизни, и вам нужна помощь, пишите по адресу rasvopros@mail.ru с пометкой «проблема» в теме письма.

Copyright © Андрей Луда, http://andrey-luda.livejournal.com  2006-2010 г.г. Автор оставляет за собой право отвечать не на все полученные письма и опубликовывать полностью или частично, полученные письма без предварительного согласования. В случае, если Вы желаете свое письмо оставить конфиденциальным, письменно сообщите об этом.

Заранее благодарю Вас.

В избранное