Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Немецкие фразеологизмы

  Все выпуски  

Немецкие фразеологизмы Выпуск 2


Если Вы подведёте курсор мыши к слову или предложению на немецком, всплывёт окошко с русской транскрипцией, и Вы узнаете, как читается это слово. Ударный слог показывается большой буквой. Двоеточие означает, что звук долгий, он тянется. Если слова повторяются, транскрипция будет даваться только в первый раз.


Здравствуйте, друзья!

В этом выпуске мы разберём немецкий фразеологизм jemanden (Akk) im Stich lassen.

Как Вы думаете, что он может означать?

Слово Stich означает само по себе «укол» - иглой или чем-то острым, например, копьём. Или это ещё укус насекомого. То есть, получается дословно: кого-то оставить в уколе. Согласитесь, полнейшая бессмыслица. Это ещё раз к вопросу о том, что фразеологизмы невозможно перевести дословно. Либо Вы знаете, что это означает, либо Вы его просто не сможете понять.

На самом деле значение этого фразеологизма такое: не помочь кому-то в трудной ситуации, оставить кого-то одного, покинуть в трудную минуту.

На русский язык его часто можно перевести как «оставлять кого-то (в беде), бросить кого-то (на произвол судьбы)».

Смысл в том, что кто-то испытывает проблемы, у него непростая жизненная ситуация, а его бросают и оставляют наедине с этой проблемой. То есть, это не просто Богом забытый человек, который живёт одиноко. Это именно человек с какой-то проблемой, которому не помогают, например, его друзья.

Происхождение данного фразеологизма точно неизвестно. Существует гипотеза, что он появился во времена рыцарских турниров. Тогда рядом с каждым рыцарем был оруженосец, который помогал своему господину, если тот во время битвы падал с лошади. Если оруженосец был недостаточно быстр или задерживался по какой-то причине, получалось, что он оставлял своего рыцаря беззащитным перед оружием соперника. Таким образом, он оставлял его на произвол судьбы. Видимо отсюда и пошло это выражение.

Вот несколько примеров, которые смогут проиллюстрировать Вам употребление данного фразеологизма:

Er fühlte sich von seinen Freunden im Stich gelassen. Он чувствовал себя оставленным / покинутым своими друзьями.

Ich brauche dringend deine Hilfe, bitte lass mich jetzt nicht im Stich! Мне срочно нужна твоя помощь, пожалуйста, не оставляй меня.

Du lässt mich doch nicht im Stich!

Ты ведь не оставишь меня в беде! Или: ты ведь не бросишь меня (когда мне сейчас нужна помощь).

Ihr könnt euch darauf verlassen, dass er euch nicht im Stich lassen wird. Вы можете положиться на то, что он вас не оставит в беде / не бросит.


Как всегда, раз уж мы с Вами встретились с глаголом, в данном случае это глагол lassen, неплохо было бы повторить его основные формы:

Infinitiv

(начальная форма)

Präsens

3. лицо ед. число

Präteritum

(прошедшее время)

Perfekt

(прошедшее время)

lassen

lässt

ließ

hat gelassen


На этом я сегодня прощаюсь, с Вами была Наталия Донская. Tschüs, bis zum nächsten Mal!


Подписывайтесь на другие мои рассылки, посвящённые немецкому языку:

Связаться со мной можно по адресу nata.donskaja@yandex.ru. В теме письма указывайте, пожалуйста: "Немецкие фразеологизмы".

 



В избранное