Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Взгляд на Северо-восточный Китай: исследовательские площадки



К вопросу о терминах родства в древнем Китае


Сталкиваясь с необходимостью передавать на русском языке обозначения родства, использовавшиеся в различные исторические периоды на территории современного Китая, начинающие китаеведы часто сталкиваются с проблемой понимания и перевода на русский язык терминов родства, существовавших в древности. Цель данного исследования внести ясность в этом вопросе.

Обозначения родства, использовавшиеся в первобытных общинах, населявших территорию современного Китая, до нас не дошли. Некоторые сведения позволяют предполагать наличие у них системы экзогамии, брачных союзов двух родовых коллективов. Согласно исследованиям антропологов, родственные связи в подобных условиях должны были подчеркивать различия в принадлежности к одному из союзных родов, пол и принадлежность человека к одной из возрастных групп или поколению. С формированием классового общества и развитием письменности началась история фиксации содержания терминов родства.

Сегодня мы рассмотрим три понятия, фиксировавших отношения человека с другими людьи в обществе «син», «ши» и «цзун-цзу».

Син – в период до династии Ся (период Ся - это время перехода от позднего первобытного общества к раннему классовому) понятием «син» обозначалась женская часть рода. Желая указать на родовую принадлежность человека, называли его «син», чем указывали, что он родился от матери, принадлежащей к данной группе женщин этого родового коллектива. Таким образом, мы можем утверждать, что «син» использовалось для обозначения системы родства в рамках семейно-родственных отношений (цзя-цзу), сформировавшихся в связи с необходимостью обозначать отношения кровного родства. «Син» может переводиться на русский язык словом «фамилия» (семья).

Ши – в период, предшествующий династии Ся, понятием «ши» обозначалась мужская часть рода. С переходом к классовому обществу «ши» стало использоваться для различения положения детей и внуков человека в рамках одной большой семьи, принадлежащей к роду, носящему одну фамилию (син). Например, все в роде имели фамилию Цзи, но у них могли быть разные «ши», что указывало на то, что эти люди происходили от разных отцов и дедов. Реалии классового общества привели к тому, что «ши» служило также знаком, отличающим богатых и властных от простолюдинов. Члены авторитетных родов имели «ши», а бедные только имя (мин). Знатные роды с одинаковой фамилией (син) использовали «ши» для обозначения различий между ветвями рода. В древности после того, как женщина выходила замуж к ее фамилии (син) добавляли «ши» мужа. К фамилии (син) или имени (мин) авторитетного, успешного или выдающегося человека также могли добавлять его «ши». Поэтому, в обиходе того периода понятия «ши» и «син-ши» имели различное значение, но после династии Чжоу понятия «ши» и «син-ши» перестали различаться, их стали использовать как синонимы, обозначающие людей, принадлежащих к одной группе родственников и происходящих от одного предка. Можно утверждать, что понятия «ши», «синши» использовались для обозначения системы родства в рамках кланово-родовых отношений (цзун-цзу), сформировавшихся в связи с необходимостью отслеживать не только кровно-родственные отношения, но и отношения к накопленному коллективом богатству и знатности. По фамилии «син», определялся общий предок, всех членов коллектива, носивших эту фамилию, а по обозначению «ши» устанавливалось к какой ветви его детей или внуков относился человек. «Ши» может переводиться на русский язык как «фамилия мужа», «фамилия по рождению», «фамилия».

Цзун-цзу – этим понятием обозначалась группа родственников, почитающих одного предка и связанных кровно-родственными связями. На русский язык термин может переводиться как «группа родственных семей», «клан», «патронимия».

http://www.chinazone.ru

Уважаемые друзья если вы хотите опубликовать свои материалы на сайте ChinaZone.ru пишите на адрес электронной почты info@chinazone.ru

 


В избранное