Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
Открытая группа
171 участник
←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →
пишет:

Погодный монах

Погодный монах

Тэру-тэру-бодзу

Сейчас в Западной Японии сезон дождей в самом разгаре. Дожди идут почти ежедневно, заливая водой горы, леса, поля и города. Самое время вспомнить о магической силе “тэру-тэру-бодзу” — “сверкающего лысиной монаха”.

Версий о происхождении этой самодельной куколки из салфеток или тряпочек, существует, по крайней мере, две.

Одна из них больше популярна в Западной Японии, где в середине периода Эдо бытовала легенда о жадном монахе. Однажды во время непрекращающихся дождей, угрожающих смыть все посадки, крестьяне попросили монаха помолиться богам, чтоб дожди наконец остановились. Монах потребовал заплатить ему вперед, но дожди не прекратились и после молитв. Монах потребовал еще денег и опять помолился — дожди не остановились. Разъяренные крестьяне повесили корыстолюбивого и бесполезного монаха. И — о, чудо! — дождь закончился. Крестьяне решили, что повешенный монах попал прямо к богам и, наконец, просьба была услышана. С того времени для того, чтобы остановить дождь, крестьянские дети вывешивали под крышей дома куколку из бумажных салфеток или лоскутов, сделанную в форме монаха в длинной рясе и с бритой головой. И просили этого “сверкающего лысиной монаха” о хорошей погоде.

 

Современные исследователи полагают, что легенда о бритом монахе была несколько вольно интерпретированной японскими крестьянами китайской сказкой более ранних времен.

Как обычно, давным-давно жила-была в Северной Столице чудесная девочка Циннян, которая была необыкновенно искусна в вырезании из бумаги красивых картин. Ее поделками из резной бумаги восхищались даже в Императорском Дворце и посылали слуг покупать новые бумажные картины, вырезанные Циннян. Однажды в шестом месяце страшные дожди стали заливать Северную Столицу. Реки выходили из берегов и грозили смыть город. Циннян, стоя на крыше своего дома, обратилась к богам: “Я готова принять свою судьбу и подняться на небеса”. Сильный порыв ветра подхватил девочку и унес. Сразу после этого дождь прекратился и город был спасен от разрушительного наводнения. С того времени древние жители Китая обращались к святой Сао-циннян, если нужно было остановить слишком долгий дождь. Фигурки Сао-циннян вырезали из бумаги.

Хиёрибо из книги Торияма Сэкиэна

В Центральной и Восточной Японии бытовала легенда о призрачном монахе Хиёрибо, которого можно было встретить летом в горах провинции Хитати (современная префектура Ибараки) только в солнечную погоду и никогда — во время дождя. Монах

 

был описан в книге “Изображения ста демонов прошлого и настоящего”, изданной в 1779 году художником Торияма Сэкиэном. Утверждают, что этот “погодный монах” является воплощением божества засухи Хидэригами, которого тоже позаимствовали из Китая, где он назывался Бацу.

Так или иначе, но маленькая простая куколка из бумажных салфеток или лоскутов была очень популярна и среди крестьянских детей, и среди городских в конце 18-го и первой половине 19-го века, когда надо было попросить о хорошей погоде на следующий день. А в 1921 году композитор Синпэй Накаяма и поэт Рокуро Асахара опубликовали в журнале для девочек “Сёдзё-но томо” песенку “Тэру-тэру-бодзу”, которая популярна и у современных японских детей.

Если вам вдруг надоели дожди и хочется на следующий день хорошей погоды, можете попробовать древнюю японскую погодную магию. Вам понадобятся две бумажные салфетки и нитки (веревочки или ленточки) любого цвета. Одну салфетку нужно скатать в шарик и положить этот шарик в центр другой салфетки. Вторая салфетка складывается мешочком, на дне которого лежит шарик. Поверх салфетки над лежащим внутри шариком надо обвязать ниткой, чтобы получились голова и длинная ряса “монаха”. Кукла готова. Классический вариант не предполагает обозначать кукле лицо, но современные дети часто рисуют глаза, рот и нос. Теперь куклу надо подвесить либо на крыльце под крышей, либо на окне. Не ошибитесь: кукла должна висеть вверх головой, потому что подвешенная вниз головой она означает противоположную просьбу — о дожде, а не о его прекращении. И попросить: “Тэру-тэру-бодзу, асита тэнки ни ситэ окурэ!” (“Лысый монах, сделай завтра хорошую погоду!”)

По старому поверью, если на следующее утро ваше желание сбылось (неважно, просили ли вы о солнечной погоде или о дождливой), кукле надо облить голову храмовым саке и пустить ее по реке. По древним поверьям, реки связывают мир людей и мир божеств, таким образом, по реке тэру-тэру-бодзу может попасть к себе домой. В некоторых интерпретациях обычая рекомендуют еще нарисовать справившейся с задачей кукле глаза, как Даруме.

 

Если же тэру-тэру-бодзу свое задание не выполнил, ему надо отрезать голову и выкинуть.

Компания “Мидокоро” желает вам хорошего лета и приглашает посетить Японию, чтобы познакомиться поближе с древними обычаями и легендами.

Это интересно
+3

20.06.2016
Пожаловаться Просмотров: 1598  
←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →


Комментарии временно отключены