Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

За 2007-05-16

Re: Перевод Why OSS/FS? Look at the Numbers! (Paper)

On 16 мая 2007, Vladimir B. Tsarkov wrote:
...
> В начале документа делаем отметку об избранных
> обозначениях(OSS/FS == свободные компьютерные программы, так
Буду признателен за добавления к словарю EngCom:
http://etersoft.ru/engcom

   2007-05-16 23:56:24 (#665788)

Re: Перевод Why OSS/FS? Look at the Numbers! (Paper)

Добрый вечер!

Выражается благодарность Денису, так как он уже прислал перевод раздела
1.2. Спасибо!

Также от него поступило предложение использовать вместо аббревиатуры
OSS/FS сочетание ``свободное ПО''.

Предлагаю сделать следующим образом:

В начале документа делаем отметку об избранных обозначениях(OSS/FS ==
свободные компьютерные программы, так как в русском языке не проблем с
многозначностью со слова ``свободный'').
В документе используем сочетания: свободные компьютерные
программы, свободные программы, свободное программное обеспечение,
свободное ПО.

Предпочтительнее всего сочетание: свободные компьютерные программы,
так как данное сочетание не требует знания того, что такое программное
обеспечение и как расшифровывается ``ПО'', также им легче пользоваться,
когда выступаешь перед аудиторией без тех. образования.

   2007-05-16 22:32:51 (#665751)