Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский с крылышками

  Все выпуски  

Английский с крылышками № 99


Информационный Канал Subscribe.Ru

Английский с крылышками #99

Архив рассылки на сайте бюро переводов «Переводчик»


Добрый день, уважаемые подписчики!

После продолжительного перерыва мы вновь возобновляем регулярный выход рассылки «Английский с крылышками».

На нашем сайте работает форум, на котором вы можете задать свой вопрос по различным «крылышкам» и не только и получить квалифицированный ответ, пообщаться с единомышленниками. Присоединяйтесь!

Сегодня поговорим про простое, казалось бы, словечко lick. Заходите вы утром на кухню в благостном расположении духа, чтобы выпить чашечку кофе. Солнышко светит в окно, супруга на кухне ждет. Но не рассчитывайте на завтрак. Вместо «доброго утра» вы видите критический взгляд, устремленный на стены и плохо скрываемый упрек: It’s time we gave the kitchen a lick of paint. Супруга прозрачно намекает, что уже давно пора покрасить кухню, и пока вы не подтвердите свои намерения сделать это в ближайший же выходной, на кофе можно не рассчитывать.

Обсуждение времени ремонта и нового цвета кухни занимает некоторое время и вот вы уже почти опаздываете на работу. Что делать? You rushed to the bus station at full lick. Ну конечно же вы помчались на остановку со всех ног. Естественно, как это обычно бывает, вы видите закрывающиеся перед носом двери автобуса и его медленный издевательский отъезд от остановки, когда вам так нужно не опоздать! От отчаяния вы хватаете с земли камень и запускаете его прямо в стекло уходящего автобуса. А ведь вроде все как надо: костюм, галстук и белая рубашка – приличный человек… Но – довели. На притихшей остановке слышится шепот: Well, this licks everything! «Такого я еще не видел,» - шепчет один неуехавший пассажир другому. А мама с дочкой, также ждущая автобус, объясняет девочке, что так делать не стоит: He’ll get licked for breaking that window. То есть дяде хорошо попадет по попе за разбитое стекло!

Что-то действительно нервы ни к черту, думаете вы, и опираетесь на поручень, чтобы заглотнуть успокоительную таблетку. You lean against the rail to lick up a pill. Отдышавшись, ловите такси (а что делать – на работу-то надо), и тот на всех парах доставляет вас до места. You got there lickety-split in a taxi.

Врочем, на работе негатив закончился, наконец-то все стало спорится, работа быстро продвигалась и когда вечером шеф спросил «ну как оно?», вы смело отрапортовали, что the project is coming along at a good lick, а именно, что работа над проектом идет споро и вы вполне укладываетесь в срок.

Если вы знаете еще какие-нибудь выражения со словом lick, пишите на list@perevod.info, мы обязательно опубликуем их в следующем выпуске рассылки. До встречи!

Официальный архив рассылки находится на нашем бюро переводов "Переводчик", но если вы хотите перепечатывать выпуски рассылки, мы не имеем ничего против. Главное, чтобы обязательно была ссылка на наш сайт (www.perevod.info) с указанием «Автор рассылки – бюро переводов «Переводчик»).

Со всеми вопросами и предложениями обращайтесь к нам по электронной почте.


© 2000-2005 Бюро переводов "Переводчик". Охраняется законом РФ об авторском праве.


Subscribe.Ru
Поддержка подписчиков
Другие рассылки этой тематики
Другие рассылки этого автора
Подписан адрес:
Код этой рассылки: culture.engwings
Архив рассылки
Отписаться
Вспомнить пароль

В избранное