Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Новости эсперанто-движения

  Все выпуски  

Новости эсперанто-движения. О Девятнине (фрагмент)


Esperanto новости. 121-й выпуск

О Девятнине

Опубликовано исследование Анатолия Сидорова о Василии Девятнине

В 1910 году Девятнин окончательно ушёл с казённой службы и по приглашению Сахарова поступил на службу в его предприятие на твёрдое жалованье. Как раз именно на этот период падает пик эсперантской активности Василия Николаевича. В 1909-11 годах он переводит произведения Пушкина, Гоголя, Крылова; издаёт 4-й том своих произведений. При непосредственном участии Тимофея Щавинского, в 1910 году в Петербурге было образовано литературное общество эсперантистов «Зелёный Луч». Конкретным плодом этого общества был выпуск в 1912 году первого и, к сожалению, последнего одноимённого журнала, не имевшего продолжения. В «Зелёном Луче», в разделе «Поэзия», мы находим произведения Заменгофа, Дешкина, Шринда, Прива, Грабовского и Девятнина.

На 7 Всемирном конгрессе эсперанто, проходившем в Антверпене в 1911 г., Девятнин удостаивается похвалы за доклад «Народные обычаи». Он также принимает участие в литературном конкурсе и получает первую премию за произведение «Нарцисс», написанное в оригинале на эсперанто. Там же на конгрессе генерал Себер приглашает знаменитого автора во Францию, дабы привлечь внимание парижской публики к языку эсперанто. В Париже Девятнин выпускает еженедельную газету «Этуло» («Малыш») и создаёт кружок эсперантистов любителей драматического искусства.

На юбилейный конгресс 1912 года, проходившем в Кракове, Василий Николаевич предпринял пешее путешествие. Перед тем, как покинуть Париж Девятнин поделился своим предложением с местными эсперантистами которые подняли на смех эту идею. Но убедившись, что Девятнин не собирается отступать, ему помогли с информационным сопровождением. В местных газетах появились статьи с сенсационным сообщением, что группа эсперантистов собирается пешком дойти до Кракова, где будет проходить VIII Всемирный конгресс эсперантистов. Две кинематографические фирмы: знаменитые «Гомон» и «Патэ» («Gaumont», «Pathé frères») даже запечатлели Девятнина и его попутчика на киноплёнку.

Проходя по Германии, Девятнин и турок Романо, посетив Мюнхен, знакомятся там с банкиром Шюлером, который задумал построить в окрестностях города «Город-парк Эсперанто». Подробности об этом интересном проекте можно прочесть в 94-страничной книге на эсперанто «Пропагандное пешее путешествие на Восьмой Эсперантский Конгресс», выпущенной в 1913 году в Мюнхене. На этом же конгрессе была инсценирована комедия Чехова «Медведь» в переводе Девятнина.

В 1912 году была выпущена грампластинка с записанными произведениями Заменгофа «Молитва под зелёным знаменем» и стихотворением Девятнина «Белая вуаль». В том же году Парижское издательское общество эсперантистов выпустило 12-страничную поэму Тараса Шевченко «Катерина» переведённую с украинского языка Василием Николаевичем.

Грампластинка и поэма вышли без прямого участия Василия Николаевича т.к. он в период 1912-1914 годы работал над исполнением проекта «Город-парк Эсперанто». Но после смерти банкира, его наследники свернули проект, и благородная идея была похоронена. Девятнин в 1914 году уехал в Лейпциг, где располагался Саксонский Эсперанто-Институт Штейера, где он написал весьма ценный учебник «Эсперанта Афиксаро» («Эсперантские суффиксы и приставки»), а также по особому поручению перевёл сочинение Великого князя Константина Романова «Царь Иудейский».

Из Лейпцига Девятнин и другие эсперантисты поездом отправились в Париж на Всемирный конгресс Эсперанто 1914 года, но из-за разразившейся мировой войны были остановлены на границе с Францией. Девятнин, будучи российским подданным, был арестован и отослан в лагерь для военнопленных в Траунштайн под Мюнхеном. Там он провёл четыре года, распространял язык эсперанто, преподавая его военнопленным и младшим чинам германской армии. За это он пользовался маленькими поблажками: он имел меблированную комнату, свободный пропуск и получал месячное жалованье.

По окончании европейской войны в 1918 году Девятнин был отослан в Петроград, где он по прибытии получил должность преподавателя в сиротском доме, а позднее и председателя педагогического совета. Василий Николаевич не забывал и об эсперанто. Четыре года проведённые в относительно спокойной атмосфере показались Девятнину увлекательным времяпрепровождением в сравнении с боевой обстановкой в Петроградском Обществе Эсперантистов. Дело в том, что в общество «Эсперо» пришло новое поколение эсперантистов: дерзкое, бескомпромиссное, революционное. Василий Николаевич чувствовал себя не в своей тарелке среди молодых эсперантистов. Он попытался попасть в колею революционного порыва и в 1921 году публикует «Эсперантскую Марсельезу», в которой он призывает «к жестокой смертной казни всех буржуа». Но «Марсельеза» вызвала бурю негодования среди его старых друзей из Вильно. Пауль Медем, старший друг и соратник по эсперанто-движению, даже написал «Открытое письмо В.Н. Девятнину» в котором выразил своё удивление такой метаморфозе своего старого товарища. Девятнин осознал свою оплошность и впредь уже никогда не призывал к скальпам и крови.

Благодаря инициативе Василия Девятнина и председателя общества «Эсперо» Эрнеста Карловича Дрезена, в 1921 году Петрограде был проведён Третий Всероссийский съезд эсперантистов, на котором был создан Союз Эсперантистов Советских Стран (СЭСС). Тогда же был избран Центральный Комитет СЭСС, председателем которого стал Эрнест Дрезен. В новое руководство по праву вошли опытные эсперантисты с дореволюционным стажем: Василий Девятнин, Сергей Обручев, Тимофей Щавинский и кандидатом Семён Подкаминер. В этом же году прошли юбилеи: 30 лет со дня основания в 1891 году общества «Эсперо» и 30 лет эсперантской деятельности Василия Николаевича Девятнина.

В обязанности Центрального Комитета СЭСС входило создание лингвистического комитета, который должен был просматривать, редактировать, корректировать все литературные произведения в соответствии «Основ Эсперанто» («Фундаменто дэ Эсперанто»). Деятельность Лингвистического комитета продолжалась с 1921 по 1937 годы. В первый состав его вошли следующие опытные эсперантисты: Андрей Сахаров, Тимофей Щавинский, Борис Котзин, Георгий Дешкин, Михаил Валентинов, Александр Фишер, Роман Френкель и Эрнест Дрезен. Секретарём комитета был избран Василий Николаевич Девятнин. В 1922 году, эта безобидная информация, каким-то образом проникла за границы СССР, и будучи опубликованной в эсперантской периодике, взбудоражила советских эсперантистов. Вот что опубликовала газета «Эсперанто Триумфонта» («Эсперанто Восторжествующий»):

«Зелёная Партия в России стоит на пороге важных событий. Как нам стало известно, тлеет заговор в среде эсперантистов с тем, чтобы заставить красное правительство Ленина и Троцкого уйти в отставку. Девятнин предусмотрен на роль диктатора будущей «Зелёной власти», как они намереваются назвать нынешнюю «Республику Советов». В этой новой власти не будет места красным, а будут только зелёные (т.е. эсперантисты. - Прим. авт.). Эсперанто будет единственным языком используемый новой властью; будет упразднён даже русский язык».

Не последнюю роль в подобных сенсационных заявлениях играло отсутствие постоянного периодического органа СЭСС, который бы информировал заграницу о событиях в советской России.

В начале 1920-х годов в Поволжье разразилась невиданная засуха. По всей стране стали создаваться комитеты для помощи голодающим. Не остались в стороне и эсперантисты. По инициативе русских эсперантистов было создано Всероссийское Объединение эсперантистов для помощи голодающим («Помгол»). По предложению петроградских эсперантистов, под руководством самого старшего и авторитетного члена Петроградского общества «Эсперо» товарища Девятнина, начала свою деятельность «Эсперантская Служба Помгола» с призыва о помощи в газете «Эсперанто Триумфонта» к зарубежным эсперантистам. На призыв о помощи откликнулся Лондонский Клуб Эсперантистов. От Клуба была получена финансовая помощь, на которую было закуплено продовольствие для голодающих.

Полный текст на historio.ru — сайте об истории отечественного эсперанто-движения »».


С мая 2003 года все новости сначала появляются на сайте http://e-novosti.info. В рассылке публикуется лишь «выжимка» и более длинные тексты.

Редактор «Esperanto новостей»: Вячеслав Иванов (Санкт-Петербург).
При перепечатке или ином переиспользовании материалов,
пожалуйста, извещайте редакцию.

Почтовый адрес для обратной связи: novosti***ikso.net (измените адрес перед отправкой). Письма нас всегда радуют.
Заглядывайте в наш Форум.
Вместе с вами этот выпуск получили на эл. почту более 5 тысяч человек.



В избранное