Russia and Venezuela have signed memorandums on energy cooperation, the radio
station Mayak reported today. The signing ceremony took place in the Russian
city of Orenburg and was attended by Presidents of Russia and Venezuela Dmitry
Medvedev and Hugo Chavez. During the ceremony, Gazprom CEO Alexei Miller and
Rafael Ramirez, Venezuela's Energy and Petroleum Minister as well as Petroleos
de Venezuela President, have signed memorandums of understanding stipulating
areas of cooperation between the two companies. Ramirez and Russian Energy Minister
Sergei Shmatko also inked a memorandum of understanding between the Russian
and Venezuelan ministries on the development of an additional special intergovernmental
energy agreement.
Earlier, Chavez stated that Russia and Venezuela intended to set up the largest
oil consortium in the world, which would include Petroleos de Venezuela, LUKoil,
TNK-BP, Rosneft, and Gazprom, bringing relations between the two countries to
a new level.
Vocabulary
take place – проходить, проводиться
attend – посещать
CEO (Chief Executive Officer) – генеральный директор
Energy and Petroleum Minister – Министр энергетики и нефти
stipulate – устанавливать
ink – подписывать
memorandum of understanding – меморандум о договоренности
intergovernmental – межправительственный
intend – намереваться
set up – создавать
consortium – консорциум, ассоциация
ОБЩЕНИЕ /COMMUNICATIION/
BON APPETIT
Eva: Oh, mister Cameron! Glad to see you! When did you arrive? О, мистер Кэмерон! Рада Вас видеть! Когда Вы приехали?
Alex: Evening, Eva. I’ve been in Frisco for two days already. And I
missed your buns a lot! Добрый вечер, Ева. Я в Сан-Франциско уже 2 дня. И я очень скучал по твоим
пирожным!
E: Would you like to see the menu? Вы бы хотели взглянуть на меню?
A: Of course. Конечно.
E: Would you like to start with something from the bar? Вы бы хотели начать с чего-нибудь выпить?
A: You know me too good. Yes, a drop of whiskey, please. Ты знаешь меня слишком хорошо. Да, глоточек виски, пожалуйста.
E: Sure… Конечно.
…
E:…Here you are, mister Cameron. Have you made your choice? Прошу Вас, мистер Кэмерон. Вы сделали выбор?
A: Hmmm… What are the specials this evening? Хммм… Какие специальные предложения сегодня вечером?
E: Ribs with fried shrimps, house-made ravioli of chicken and roasted
eggplant with toasted almonds and sage and oven fried skinless chicken breast
with sweet corn waffles and gravy. Ребрышки с жареными креветками, домашние равиоли из курицы с запеченными
баклажаны с поджаренным миндалем и шалфеем и запеченная куриная грудка без кожицы
со сладкими кукурузными вафлями и подливкой.
A: Sounds yummy. Which would you recommend me, Eva? Звучит аппетитно. Которое бы ты мне порекомендовала, Ева?
E: They’re all delicious. Они все очень изысканные.
A: But? Но?
E: But I’d pick ribs with shrimps. Но я бы выбрала ребрышки с креветками.
A: Wonderful. I’ll have it. Отлично. Я возьму это.
E: May I offer you an appetizer as well? Могу ли я предложить Вам также закуску?
A: I guess that’s enough, Eva. Thank you. Я думаю, этого достаточно, Ева. Спасибо.
E: Any first course? Что-нибудь на первое?
A: Only the wine menu, please. Только винную карту, пожалуйста.
E: Of course. Any dessert? Конечно. Какой-нибудь десерт?
E: Sure. So, ribs with fried shrimps and the wine menu. Am I right? Конечно. Итак, ребрышки с жареными креветками и винную карту. Все верно?
A: As always. Как всегда.
E: Good. I’ll be back with the wine menu in a second. Have a nice evening,
mister Cameron. Хорошо. Я вернусь с винной картой через секунду. Приятного вечера, мистер
Кэмерон.
A: Thank you, Eva. I’m sure I will. Спасибо, Ева. Уверен, так и будет.
ВАРИАЦИИ НА ТЕМУ /MANY AND VARIOUS/
MACHINE
machine – a piece of equipment that uses power such as electricity to
do a particular task (механизм, станок)
answering machine – a machine connected to a telephone which records
your telephone messages when you are not able to answer the telephone (автоответчик) answerphone = answering machine
automated teller machine (ATM) – a machine used by customers of a bank
to take money out of their accounts, using a special card (банкомат) cash machine = automated teller machine cash dispenser = automated teller machine (British English)
cancellation machine – a machine that prints a special sign on envelopes
to show that the cost of sending them by mail has been paid (франкировальная
машина) postal cancellation machine = cancellation machine (American English) franking machine = cancellation machine (British English)
client machine – one of several small computers connected to a large
computer in a network (клиентский компьютер)
dictation machine – a machine that records what you say so that someone
can write it down later (диктофон)
fax machine – a machine that sends and receives faxes (факс)
vending machine – a machine from which you can get cigarettes, chocolate,
drinks etc by putting money in (торговый автомат)
machine – to make or shape something with a special machine (подвергать
машинной обработке)
ТАЙНЫЙ СМЫСЛ /OBSCURE MEANING/
ADRS: asset depreciation range system Система ранжирования амортизации активов
BEARS: bond enabling annual retirement savings Облигации, дающие возможность ежегодно получать пенсионный доход
CАРМ: capital asset pricing model Модель оценки основных (капитальных) активов
DF: damage free Неповрежденный
EEC: European Economic Community Европейское Экономическое Сообщество (ЕЭС)