Moldova will resume talks on the settlement of the Transnistrian conflict only
in the 5+2 format, involving representatives from Russia, Ukraine, the OSCE,
the European Union, the USA, as well as Moldova and Transnistria, the republic's
President Vladimir Voronin told journalists today. He pointed out that his past
and future meetings with Russian President Dmitry Medvedev and Transnistria's
leader Igor Smirnov had been, and would remain, merely consultations on conflict
settlement. Voronin pointed out that he would not sign any agreements or other
documents with Smirnov outside the 5+2 format. During settlement talks, the
President stressed, Moldova's official line will be based on the law unanimously
adopted by Moldova's parliament in 2005. The document stipulates that the Transnistrian
region is provided with a special legal status and considerable autonomous rights
while remaining part of Moldova.
Vocabulary
resume – возобновлять
talks – переговоры
settlement – урегулирование
involve – включать
representative – представитель
OSCE (Organization for Security and Cooperation in Europe) – ОБСЕ
point out – отмечать
remain – оставаться
merely – всего лишь
stress – подчеркивать
unanimously – единогласно
adopt – принимать
stipulate – устанавливать
provide – предоставлять, обеспечивать
considerable – значительный
autonomous – автономный
ОБЩЕНИЕ /COMMUNICATIION/
A BIT FRANTIC EMPLOYEE
Mark: Steven, can I hold you for a second? Стивен, могу я задержать тебя на секунду?
Steven: Sure, what’s up? Конечно, что случилось?
M: I’m worrying about the delays in the supplies and I’m not certain
what I should do. Я беспокоюсь о задержках в поставках и я не уверен, что мне следует делать.
S: Mark, relax, we’re doing everything to get back on schedule. Марк, расслабься, мы делаем все, чтобы уложиться в расписание.
M: But could you give me a rough timeline? Но ты можешь сказать мне приблизительные сроки?
S: Some deliveries are arriving this Friday. But calm down, this time
of year always plagues. Некоторые будут доставлены в эту пятницу. Но успокойся, в это время года
всегда возникают проблемы.
M: And it’s not really great. We can’t afford to account for the delays
to our clients. И это не очень хорошо, на самом деле. Мы не можем позволить себе объясняться
с клиентами по поводу задержек.
S: You know it’s summer and most companies lower supplies till fall. Ты знаешь, сейчас лето, и большинство компаний сокращают поставки вплоть
до осени.
M: Is there anything we can do to avoid such a situation? Есть ли что-нибудь, что мы можем сделать, чтобы избежать подобной ситуации?
S: I’m afraid not. Maybe you may work with delivery services such as
FedEx or DHL but they cost an arm and a leg. We use them for our most urgent
shipping. They guarantee door-to-door deliveries within 48 hours. Боюсь, что нет. Может быть, ты можешь работать с такими службами доставки,
как FedEx или DHL, но они стоят кучу денег. Мы пользуемся ими для наших наиболее
срочных доставок. Они гарантируют доставку «от двери до двери» в течение 48
часов.
M: I see. Ok, keep me up to date, Steve. Понятно. Ладно, держи меня в курсе, Стив.
S: Sure. See you later, Mark. Конечно. Увидимся позже, Марк.
ВАРИАЦИИ НА ТЕМУ /MANY AND VARIOUS/
NATIONAL (part 2)
National Market System (NMS) – a US computer network for trading shares
on Nasdaq and some of the shares on the New York Stock Exchange (Система
национального рынка)
gross national product (GNP) – the total value of goods and services
produced in a country's economy, including income from abroad (валовой национальный
продукт)
inflation-adjusted gross national product – gross national product after
increases in prices are taken into account (валовой национальный продукт
с поправкой на инфляцию)
per capita gross national product – the gross national product of a
country divided by the number of people living there (валовой национальный
продукт на душу населения)
National Savings Stock Register (NSSR) – a system for buying gilts through
post offices (Национальный сберегательный фондовой реестр)
National Union of Journalists (NUJ) – an organization in Britain whose
members work mainly in newspaper and magazine publishing (Национальный союз
журналистов)
national wealth – the total value of goods and services produced in a
country in a particular period of time (национальное богатство)
ТАЙНЫЙ СМЫСЛ /OBSCURE MEANING/
SBIC: Small Business Investment Corporation Корпорация для инвестиций в предприятия малого бизнеса
TIP: to insure promptness Для обеспечения срочного исполнения
US: United States (of America) Соединенные Штаты Америки
VOL: volume Объем
whoops: Washington Public Power Supply System Разг. название Системы общественного энергоснабжения Вашингтона