Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Славянская филология

  Все выпуски  

Славянская филология Старославянский язык. Часть 1


Славянская филология

Выпуск 27


Сайт "Славяне"

Доброго времени суток, уважаемые подписчики!

Предыдущий выпуск был, что называется, по горячим следам интервью. Он вызвал большое количество откликов. Видимо, тема чтения волнует многих. Очень приятно сознавать, что в нашей стране все-таки читают и читают много, а репортеры, видимо, раньше времени стали бить тревогу.
Один из ближайших выпусков рассылки "Говорим и пишем по-русски" я посвящу Вашим письмам на эту тему.

А  сегодня мы наконец-то начнем разговор о старославянском языке.

Старославянский язык

Церковнославянский язык как поздний вариант старославянского

  Старославянский язык – письменный язык славян, который был создан в середине IX века с целью распространения и проповедования в их землях христианства. Старославянский язык является достоверно славянским письменным языком, основа которого – один из болгаро-македонских диалектов южнославянской группы. Несмотря на это, старославянский язык никогда не был средством повседневного, живого общения, он изначально задумывался как язык литературный, книжный. Кирилл (Константин) и Мефодий создали не только алфавитную систему, пригодную для передачи живой речи славян, но и перевели с греческого, который к IX веку насчитывал тысячу лет литературного развития,  на старославянский язык ряд богослужебных книг. Вместе с переводами Кирилл и Мефодий установили и своеобразный образец употребления художественных средств, внесли ряд греческих заимствований в лексику славянских языков (ангел, Богородица, икона, просвещение, благо, ад, рай и др.). В качестве литературного языка старославянский был воспринят средневековыми славянскими народами: моравами, паннонцами, болгарами, македонцами, сербами, хорватами, русичами. Именно поэтому считают, что старославянский язык никогда не был показателем национальной принадлежности. Его отличительными чертами с самого начала были наддиалектность, интернациональность, обработанность, наличие только письменной формы.

Старославянский язык прекратил свое существование в конце X века, когда славянская письменность, славянское богослужение и культура в целом на территории южнославянских государств переживали период упадка. Сейчас старославянский язык считается мертвым, так как он не функционирует ни в письменной, ни в устной форме, не используется ни в одной из материальных сфер. Язык, которым пользуется современная православная церковь, является церковнославянским. Он сложился под влиянием живой местной речи на каждой отдельно взятой славянской территории, где он когда-либо функционировал, впитал в себя фонетические особенности, свойственные болгарскому, македонскому, сербскому, русскому языкам. Уже самые ранние памятники, дошедшие до нас (X – XI вв.), отражают черты, свойственные речи переписчиков. Местные редакции, варианты церковнославянского языка принято называть изводами. Сейчас существуют болгаро-македонский, сербский и русский изводы церковнославянского языка. Кроме того, известны древние памятники чешского и моравского изводов.

Собственно старославянскими памятниками письменности являются Саввина книга (XI в.), Боянское служебное евангелие (конец XI в.), Енинский апостол (XI в.), созданные на территории Болгарии; Зографское четвероевангелие (Х – ХI вв.), Ассеманиево служебное евангелие (XI в.), Охридские листки (XI в.), созданные на территории Македонии; Мариинское четвероевангелие (XI в.), – на территории Сербии; Остромирово Евангелие (1056-1057 гг.), – на территории Древней Руси. Самым древним из дошедших до нас памятников является Киевский миссал (Х в.) – отрывок из католической мессы. Предполагают, что написан он был в пределах Моравии.  

К древнейшим памятникам церковнославянского языка болгарского извода относятся   Добромирово евангелие (XII в.), Добрейшево евангелие (XIII в.), Болонская псалтырь (нач. XIII в.), Охридский и Слепчанский апостолы (XII в.); сербского изводаМирославово евангелие (XII в.), Вуканово евангелие (XIII в.), Шишатовацкий апостол (1324 г.); чешского изводаПражские глаголические отрывки (XI в.); русского изводаАрхангельское евангелие (1092 г.), Галицкое евангелие (1144 г.), Чудовская псалтырь (XI в.), Евгениевская псалтырь (XI в.). Во всех этих текстах прослеживается сильное влияние живой разговорной речи писцов.

Церковнославянский язык в качестве преемника старославянского выступает в роли литературного языка, обслуживающего интересы церкви. Помимо этого, он оказывает значительное влияние и на светский язык.  

Наибольшее распространение церковнославянский язык получает на Руси, где он выполняет функции литературного вплоть до XVIII века. При патриархе Никоне (середина XVII в.) был вновь осуществлен перевод богослужебных книг. Это был уже новый язык, с новыми, приближенными к современному, написаниями и грамматической системой. Этот язык был кодифицирован Священным Синодом, поэтому употребляемый в церкви с этого времени язык принято называть синодальным церковнославянским. В XVIII веке церковнославянский язык утрачивает статус литературного языка - эту роль отныне играет русский язык. Сейчас синодальный церковнославянский язык выполняет только одну функцию – это язык богослужения и богослужебной литературы.

С конца 80-х годов ХХ века возрос интерес к богослужебной литературе, однако уровень церковнославянской грамотности людей и в то время, и сейчас очень низок. Именно поэтому вновь обострились споры о необходимости перевода церковных книг на современный русский язык. У этой идеи есть свои сторонники и противники, известны и попытки такого перевода, не признанные пока церковью.

Изучение церковнославянского языка.

Первыми исследователями старославянского языка являются чешский ученый Й.Добровский и русский ученый А.Х.Востоков. Наиболее значительным трудом Й.Добровского является «Наставления по языку древних славянских диалектов» (1822 г.), в котором автор рассматривает ряд общих вопросов, посвященных старославянской фонетике и орфографии. В  работе «Рассуждение о славянском языке» (1820 г.) А.Х. Востоков устанавливает основные особенности старославянского языка: звуковое значение еров; характер сочетаемости заднеязычных и шипящих согласных с гласными; наличие простых и сложных форм прилагательных; отсутствие деепричастия; наличие супина, который А.Х.Востоков назвал достигательным наклонением.

На протяжении XIX века происходит активное собирание, издание и изучение памятников старославянской письменности. Сложность состоит в том, что переводы, сделанные самими Кириллом и Мефодием, не сохранились. Нам известны лишь их списки (копии) или новые переводы, осуществленные в Х-XI веках по образцу старейших, но и этих текстов насчитывается чуть более двадцати. К тому же старейшие тексты написаны при помощи двух азбук – кириллицы и глаголицы. Так, например, Зографское, Мариинское, Ассеманиево евангелия, Рильские и Охридские листки – глаголические, а Супральская рукопись, Саввина книга, Енинский Апостол, надписи на каменных плитах – кириллические. Уже перед первыми исследователями этих текстов встали вопросы, какая же из азбук более древняя, каковы источники возникновения обеих азбук, какую азбуку изобрел Кирилл. Начало этим вопросам положил изданный в 1836 году В. Копитаром «Сборник Клоца», написанный глаголицей. Если до этого глаголица считалась поздним славянским письмом, а кириллица – изобретением солунских братьев, то уже П. Шафарик доказывает, что глаголица старше кириллицы, а В.И. Григорович предполагает, что евангелие и псалтырь, найденные Константином в Корсуне, были написаны именно глаголицей, протокириллическим письмом.

В XIX в. активно составляются словари. Так, И.И. Срезневский подготавливает «Материалы для словаря древнерусского языка», Ф. Миклошич издает «Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum» (1862 – 1865).

С 70-ых годов XIX века сравнительно-историческое языкознание сосредоточивает внимание на фонетических законах и грамматической аналогии как причинах эволюции языка. В этом русле написаны труды А. Лескина, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова, В.Н. Щепкина, Б.М. Ляпунова, Н.Н. Дурново и др.

Не ослабевает интерес к старославянскому языку и в ХХ столетии. Достаточно назвать труды таких ученых, как Н. Ван-Вейк (Голландия) «История старославянского языка» (1931; в России – 1957), А. Вайан (Франция) «Руководство по старославянскому языку» (в России – 1952), А.М. Селищев (Россия) «Старославянский язык» (1951 – 1952). Выходят труды по старославянскому языку и в наши дни.  


Полный вариант статьи на сайте...

Далее в рассылке: Старославянский язык: Фонетика.




Свои вопросы, мнения, мысли присылайте на адрес slawianie@yandex.ru


Сайт "Славяне".



На сегодня всё.
Жду ваших вопросов и предложений.
С уважением,
Ирина Шушарина
Выпуск подготовлен 22 ноября 2006 года
Сайт "Славяне" © Шушарина И.А.


В избранное