← Май 2024 | ||||||
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
||
---|---|---|---|---|---|---|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
За последние 60 дней ни разу не выходила
Сайт рассылки:
http://ezhe.ru/ib/archive.html?all11189
Открыта:
11-12-2006
Восприятие литературы не нуждается в понимании технических деталей, поскольку оно происходит на глубоком подсознательном уровне. Именно поэтому хорошим переводом литературного произведения будет такой, который подсознательно воспринимается так же, как и оригинал. А для создания такого перевода как раз необходимо понимать все нюансы текста. О понимании изящной словесности, языковых особенностях и курьезах пишет поэт и переводчик Александр Шапиро.
Статистика
0 за неделю
Примечания переводчика по понедельникам с Александром Шапиро
Информационный бум : Примечания переводчика по понедельникам с Александром Шапиро #6 The Game"s Afoot! В книгах Шерлок Холмс ни разу не произносит: "Элементарно, Ватсон" Какую фразу на самом деле часто произносит Холмс, и что она означает? Куда делся щенок Ватсона? Чем заглушали запах опиума? Ответы на эти вопросы в очередном выпуске. Полный текст >> ...
Примечания переводчика по понедельникам с Александром Шапиро
Информационный бум : Примечания переводчика по понедельникам с Александром Шапиро #4 Arse poetika Талантливый древнеримский поэт Гай Валерий Катулл известен своими непристойными стихами. Мы покажем, что за внешней скабрезностью скрывается редкостное поэтическое мастерство Катулла. Полный текст >> ...