Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский для невест. Мечтаете выйти замуж за иностранца? Книги на английском


Английский для невест.
 

 

Эффективные курсы английского языка

Интернет Курсы Английского

 

"Вашу речь будут понимать англичане! "

 

Получите сейчас комплект бесплатной информации о наших программах + три ПОДАРКА для изучающих английский.  В комплект обучения дополнительно входит 14 аудиокниг и 6 компьютерных программ.

 

Узнайте сейчас все подробности на сайте www.5english.com

 

Добрый день.

Сегодня мы обратим ваше внимание на несколько примеров современного употребления в английском языке словосочетаний с существительным bird - «птица».
По-русски о человеке, не отличающемся большим умом, говорят, что у него «куриные мозги». По-английски то же самое - birdbrain. Отсюда происходит прилагательное: I have never heard such a birdbrained idea - «Я никогда не слышал такого безмозглого предложения».
Синонимом birdbrained является более редкое bird-witted.
Словосочетание английского языка bird dog означало охотничью собаку, натасканную на птиц.

Относительно недавно появилось необычное глагольное значение bird dog применительно к молодым мужчинам. Если один из них говорит другому Why did you have to bird-dog me, your best friend!, то он сетует на то, что его собеседник, лучший друг... отбил у него девушку. Отсюда синоним донжуана: My brother is a bird dog.

 

Орнитологов-любителей называют bird-watcher, а их занятие - bird-watching. Однако когда bird-watcher применяется к пожилому мужчине, то имеется в виду его интерес к молодым женщинам, а не птицам. Синонимом здесь является girl-watcher. Например, Ralph is a dedicated birdwatcher - «Ральф, как говорили в старину, «большой любитель птиц».

Примеры (разговорный английский):
Stay away from bird-brained people - «Держитесь подальше от людей с куриными мозгами».

Never bird-dog your friend’s fiancee - «Никогда не отбивай у лучшего друга невесту».

 To be a birdwatcher in downtown Chicago, you don’t need binoculars - «Для того, чтобы в центре Чикаго заметить симпатичных женщин, бинокля не надо».

Некоторые словосочетания английского языка с существительным bird - «птица», пришли из американских вооруженных сил.

Чаще всего слово bird означает «летательный (или космический) аппарат». За вертолетами установилось название whirly bird - «птица-вертушка». Во время Вьетнамской войны вертолетоносец именовался bird farm - «птицеферма».

У полковников американских вооруженных сил знаком различия является эмблема орла, которого на арго называют bird - «птица» или chicken - «курица», а полковников называют bird colonel или chicken colonel.

В армии слово bird и chick - «цыпленочек» применяются к молодым женщинам. За пределами казарм этим словом английского языка следует пользоваться осторожно. Однако если кто-нибудь скажет Mary is a little birdy, это значит, что Мэри - «со странностями».

Выражение this is for the birds используется для обозначения чего-либо недоброкачественного, нежелательного, дешевого.

This pizza is for the birds - «Эта пицца дрянь», «Курам насмех».


Если вам доведется услышать от человека I killed two birds with the same stone или просто I killed two birds, то знайте: речь идет отнюдь не об убийстве двух птиц камнем, а большой удаче, как по-русски убить двух зайцев одним ударом.

Если вы услышите John and Mary are birds of a feather, не думайте, что они птицы с одинаковым оперением. Просто, они - «два сапога пара», или «друг друга стоят», или «одним лыком шиты». Эта фраза пришла из выражения Birds of a feather flock together - «Рыбак рыбака видит издалека».

Часто встречается выражение early bird, которое пришло в английский язык из пословицы An early bird catches the worm. Дословно это о том, что ранней пташке достаются черви. Но переводить ее надо как «Кто рано встает, тому Бог подает». В современном языке early bird чаще всего применяется к людям сверхпунктуальным. Отсюда выражение на вывесках в американских магазинах early bird special - «особая скидка для приходящих рано».

В заключение приведем еще два выражения. Первое: jailbird - «тюремная птица», «арестант», «рецидивист». Второе: on the bird, которое означает программы спутникового телевидения.

 

Примеры:
Let’go shopping. I heard on the bird that there are many early-bird specials in the mall - «Пойдем прошвырнемся по магазинам. Я слышал по ТВ про разные большие распродажи».

Ralph and his wife are birds of a feather, but they are not jailbirds - «Ральф и его супруга очень похожи друг на друга, но муж и жена - совсем не сатана».

 

 
С уважением,
администрация рассылки "Английский для невест" Книги на английском
 

В избранное