Сегодня предлагаем вам рассмотреть
некоторые интересные выражения английского языка с глаголом
to dress.
Поскольку у
английского глаголаto dress много значений,
давайте сосредоточим внимание на одном - «одеваться».
Тo dress up значит «нарядиться»,
этим выражением английского языка можно пользоваться без колебаний, но
употребление обратного сочетания to dress down в современном
английском языке требует осторожности. Иносказательно to dress down ничего
хорошего не сулит. Например: The sergeant gave John
a dressing down - «Сержант задал Джону хорошую
головомойку». В прямом значении это словосочетание сохранилось разве
что в
английских словарях как устаревшее: John always dressed
down - «Джон всегда одевался как попало».
А вот современный вариант появился в начале 1990-х годов, когда во
многих офисах сотрудникам разрешили одеваться неформально по пятницам
и прозвали это dress-down Fridays.
О женщине исключительно элегантно одетой в середине XIX века
говорили Margaret was dressed to the nines.
В середине XX века говорили Margaret was dressed to
kill. В начале XXI века можно услышать
Margaret was dressed to the teeth.
Dressed to the teeth - «одет до зубов» - возникло по
аналогии с выражением armed to the teeth - «вооружен до зубов».
Dressed to kill - «одет наповал» - значит «по последнему крику моды».
Dressed to the nines значит что человек разодет «сверху донизу» так,
что ни одна подробность туалета не осталась без внимания.
В русском языке есть выражение: «Было нечего надеть, стало некуда
идти». В английской разговорной речи есть аналог -
All dressed up and nowhere to go. В переводе с английского
языка это значит «нарядился неизвестно для чего», но может применяться
в более широком печальном смысле, что все попытки оказались тщетными.
Некоторые примеры из жизни: Never dress to kill, just dress neat.
Ask how much you can dress down on Fridays - «Спрашивайте,
насколько свободно можно одеваться по пятницам». В противном случае вы
попадете в глупую ситуацию.