
Здравствуйте коллеги!
В юридическом тексте шведского профессора J. Schelin (адрес статьи: http://www.juridicum.su.se/transport/Forskning/artiklar/Scandinavian.pdf)
многократно встречается выражение "preparatory works".
Дословный перевод: "предварительные работы". Но по смыслу текста это не то. Все
мыслимые словари не дают другого значения перевода (проверено: Rambler, Yandex,
Promt, Alta Vista, Systran, World Lingvo, а также печатные российские). Правда
не имею доступа к Большому англо-русскому юридическому словарю.
Кто сможет помочь? Вот несколько предложений из этого проблемного текста:
1. The primary sources of the Convention consist of the international and national
preparatory works and the case law from different countries.
2. There are several problems with the use of the international preparatory works.
3. Another problem is that, even if the preparatory works give guidance regarding
the interpretation of a particular provision, the conference reports are rather
old today.
4. And as a consequence of this it is uncertain whether the interpretation proposed
in the preparatory works should be followed.
5. Are the Swedish courts to interpret the provision in dispute in line with
the national preparatory works or in line with the international case law?
6. What if the national sources differ from the international preparatory works
and case law?
Понятно, что ни "предварительные работы", ни "интерпретация", ни "комментарии"
не годятся. Что-то это должно означать на английском или американском юридическом
сленге.
С уважением, Александр.
-*Это 6 письмо от данного участника.
архив: http://subscribe.ru/archive/job.education.aspirant/msg/334836
Владелец конференции: Славников Дмитрий - slavnikov***@m*****.ru
Добрый день, Александр!
17.03.2005 Вы написали мне письмо:
mid:20050317162408.3348***@j*****.subscribe
Тема: "[aspirant] Англо-русский юридический словарь"
Прошло 22 мин 38 сек и я решил ответить.
А это может быть _законопроект_ ???
Все
works.
proposed
--
17.03.2005 - 16:20
1-я Московская международная конференция по контроллингу
КТО ВЫСТУПАЕТ С ДОКЛАДАМИ:
Сергей ФАЛЬКО,
НП "Объединение контроллеров" г. Москва, Россия
Доклад на тему: "Практическая реализация концепций контроллинга в России"
Кто еще?.. см. здесь: http://mcc.cima.ru
С уважением, Славников Дмитрий.
*WWW: http://slavnikov.cjb.net
E-mail: slavnikov***@c*****.by
Mobile: (+375 29) 629-30-43
ICQ: 115041944
*Экономическая свобода - это свобода любой деятельности, включающей право выбора
и сопряженные с этим риск и ответственность. (Фридрих фон Хайек)
-*Это 141 письмо от данного участника.
архив: http://subscribe.ru/archive/job.education.aspirant/msg/334885
Владелец конференции: Славников Дмитрий - slavnikov***@m*****.ru