Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Учи немецкий шутя

  Все выпуски  

Учи немецкий шутя


Учи немецкий шутя
Выпуск 30

Здравствуйте, мои дорогие подписчики!

Сегодня поставим всё с ног на голову и начнем номер с анекдотов. Для тех, кто в честь прошедших праздников отдыхал в понедельник, а сегодня работает в поте лица:)) Но и не только...



Шутка первая

'Hallo Schatz!', sagt der Ehemann, als er gerade den Fernseher anschalten will. 'Willst Du noch etwas sagen, bevor die Fußballsaison anfängt?'


der Ehemann - супруг

den Fernseher anschalten - включить телевизор

wollen:er will - хотеть : он хочет

du willst: ты хочешь

etwas sagen - что-то сказать

bevor etwas anfängt - прежде чем что-то начнется

die Fußbalsaison - футбольный сезон



Шутка вторая

Er: 'Hol mir mal ein Bier!'

Sie: 'Wie heißt das Zauberwort mit den zwei T?'

Er: 'Aber FLOTT!'


holen:hol mir mal - приносить : принеси-ка мне

das Bier - пиво

wie heißt......? - как называется...?

das Zauberwort mit den zwei "T" - волшебное слово с двумя "Т"

flott - быстро, шустро,



Шутка третья

Was sagt eine Blondine, wenn sie zum ersten Mal hinterm Autolenkrad sitzt?

"Toll, 3 Spiegel!'


was sagt ..., wenn sie... - что говорит..., если она...

zum ersten Mal - в первый раз

hinterm Autolenkrad sitzen сидеть за рулем автомобиля

toll - здорово, классно, оболдеть

der Spiegel - зеркало



Шутка четвертая

Ein Mann geht zum Psychiater und erzählt ihm, dass seine Frau beim SEX nichts spürt.

Da meint dieser: "Mieten Sie sich einen dunkelhäutigen Mann, geben Sie diesem Mann ein Palmenblatt in die Hand und er soll dann neben dem Bett fest damit wedeln. Da kommt Ihre Frau bestimmt".

Gesagt, getan.

Der Dunkelhäutige wedelt, der Mann springt auf seine Frau, sie spürt aber wieder nichts. Da sagt er zu dem wedelndem Mann: 'So, Rollentausch, ich wedle und du bumst!'

Der Mann springt auf die Frau. Sie kreischt und schreit vor lauter Begeisterung.

Der Ehemann meint nur: 'Siehst du, so musst du wedeln!'


erzählen jemandem, dass... - рассказать кому-либо, что...

nichts spüren - ничего не чувствовать

meinen - говорить своё мнение

sich etwas mieten - взять напрокат, нанять

dunkelhäutig - темнокожий

ein Palmenblatt - лист пальмы

in die Hand geben - дать в руку

neben dem Bett - рядом с кроватью

fest damit wedeln - сильно этим листом размахивать

kommen - кончить

bestimmt - точно

gesagt -getan - сказано-сделано

wedeln - махать, обмахивать(веером)

springen auf jemanden - прыгать на кого-либо

der Rollentausch - смена ролей

bumsen - совершать половой акт (грубо)

kreischen - визжать

schreien vor lauter Begeisterung - кричать от восторга

siehst du... видишь,

so musst du etwas machen - вот так надо что-то делать



Гимнастика-разминка

Здесь сегодня перевод пословиц, с которыми мы будем работать в следующих выпусках и правильные ответы на задание прошлого выпуска.



Viele Köche verderben den Brei. - У семи нянек дитё без глаза.

Erst die Arbeit, dann das Vergnügen. - Делу время, потехе час. (Или Сделал дело, гуляй смело)

Irren ist menschlich. - Человеку свойственно ошибаться.

Lügen haben kurze Beine. - У лжи ноги коротки, на лжи далеко не уедешь.

Учите, упражняться начнем со следующего выпуска.



Правильные ответы

Eile mit Fleiß kein Preis. - Eile mit Weile + Ohne Fleiß kein Preis

Schreiben Sie es sich nicht weit vom Stamm.- Schreiben Sie es sich hinter die Ohren! + Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

In der Kürze liegt alles gut.- In der Kürze liegt die Würze. + Ende gut, alles gut.

Aller Anfang lacht am besten.- Aller Anfang ist schwer. + Wer zuletzt lacht, lacht am besten.

Es wird nicht so heiß gegessen, wie es macht den Meister.- Es wird nicht so heiß gegessen, wie es gekocht wird + Übung macht den Meister.

Aller guter Dinge sieht man nicht in das Maul. - Aller guter Dinge sind drei. + einem geschenkten Gaul sieht man nicht in das Maul.



С уважением

Неля Сабирова.

www.meinewelt.ucoz.ru


И да поможет Вам немецкий язык улыбнуться!:)






В избранное