Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим японский язык и познаем культуру. Современная Япония.


Это рассылка «японский язык и современная японская культура». В рассылке был небольшой перерыв, и теперь у нее несколько изменится формат – больше не будет вопросов и заданий, будет только описание, японский текст и рассказ о японских обычаях. Все номера рассылки будут доступны на сайте www.mikuru.ru. Пожалуйста, присылайте свои пожелания, о чем вам хотелось бы прочитать в рассылке – материалы на какие темы вам хотелось бы увидеть.

 

Выпуск 3.

Школа и школьные обычаи в Японии.

Это листок, выдающийся на руки всем ученикам школы. Потрясающий плакат, могущий рассказать целую кучу вещей сразу о Японии и о японском языке.

 

 

Японский текст:

3月しょくいくだより

平成21年3月  西尾市立西尾小学校

1年間をふりかえってみましょう

少しずつ暖かい日が増え、春もすぐそこまでやってきました。 今年度の給食も残りわずかです。 そこでこの1年間を反省し、慣れ親しんだクラスの仲間や先生たちと楽しい給食の時間を過ごしましょう。

チェックしてみよう!

手洗いはていねいにできましたか?

「いただきます」「ごちそうさま」のあいさつができましたか?

にがてなものも、少しは食べられるようになりましたか?

給食は残さず食べることができましたか?

正しい姿勢で行儀よく食べることができましたか?

給食当番は正しい身なりでできましたか?

みんなと仲良く食べることができましたか?

後片づけはきちんとできましたか?

 

Словарь (прим. «Как читать текст» смотри в конце рассылки):

しょくいく- «едовое образование» (食+育)

しょくいくだより – «листок едового обучения»

西尾にしお- название города, Нищио.

市立しりつ- государственный

年間いちねんかん– в течение 1 года

ふりかえってみましょう– давайте оглянемся

少しずつすこしずつ- понемногу

すぐそこまで – дословно «сразу там до», т.е. близко к нам

やってきました – пришла к нам

今年度の給食(こんねんどのきゅうしょく)- кюсёку этого года

残りわずか(のこりわずか)- осталось чуть-чуть

そこで – поэтому, из-за этого, в этот момент

慣れ親しんだ(なれしたしんだ) – привыкли и полюбили

 

Перевод:

Мартовский Листок едового обучения.

2009, 03. Город Нищио, государственная начальная школа Нищио.

Давайте оглянемся на прошедший год.

Понемногу увеличивается количество теплых дней, и весна подошла к нам уже очень близко. И до конца кюсёку этого года осталось всего ничего. Поэтому давайте теперь, оглядываясь на прошедший год, проведем приятное время кюсёку с любимыми и привычными учителями и одноклассниками.

Давайте отметим! (Давайте себя проверим)

Смог ли я мыть руки как полагается?

Получалось ли у меня говорить вежливые фразы, как «итадакимас» и «гочисо-сама»?

Стал ли я мочь немного лучше кушать неприятную мне еду?

Смог ли я доедать до конца всю кюсёку?

Получалось ли у меня кушать в правильной позе и с хорошими манерами?

Смог ли я правильно выглядеть во время кюсёку-дежурства?

Смог ли я кушать в дружественной обстановке вместе со всеми?

Получилось ли у меня правильно убирать за собой?

 

Интересные факты:

В Японии осталось множество вещей, которых в нашем, российском мире уже нет – но некоторые, возможно, их еще помнят. Кюсёку – это название процесса поглощения пищи в школе или в похожем учреждении, характеризующийся крайней ритуализированностью. Он очень похож на прием пищи в пионерском лагере.

Контроль школы над поведением и манерами учеников в Японии огромен. Все дети младшей школы обязаны есть кюсёку. Они при этом обязаны соблюдать (и соблюдают) определенные правила. Кроме того, соблюдение этих правил считается хорошим тоном, а тех, кто их не соблюдает, общественно порицают. Собственно, часть этих правил отражена в листке – доедать до конца, правильно дежурить (у них есть дежурства, как в лагере), говорить «спасибо» после еды и до еды, быть дружным, убирать за собой и т.д. – думаю, кто помнит пионерские лагеря, тот почувствует, насколько это близко по духу.

«Листок едового образования» представляет собой распечатку с этими правилами, а также на обратной стороне содержит подробное меню на месяц с указанием всех продуктов, их пищевой ценности, и рассказом о важности правильного питания!

Фраза チェックしてみよう(«давайте отметим») – это, в свою очередь, наследие американизации Японии. Японцы обожают всяческие мануалы, анкеты, проверки и прочие действия, содержащие много пунктов чего-нибудь. Сделать «чекку» - значит поставить галочку напротив какого-нибудь пункта, мол, я его выполнил. Слово пришло из английского, но приобрело собственный японский смысл, срослось с понятием анкеты – «поставил галочку в каком-нибудь списке, а лучше много галочекJ»

Хотя само понятие кюсёку – приучение детей к существованию в коллективе, обучение их хорошему поведению, вежливости, правильной позе (осанке), к тому, чтобы бережно относиться к еде, убирать за собой, дежурить когда придет очередь и т.д. – это очень позитивно (не говоря уже о том, что наличие таких обязательных завтраков в школе – это большое подспорье для матерей), но у кюсёку есть и дурные стороны. Например, они платные, хотя и дешевые. Но ты обязан вносить эти деньги и не можешь отказаться. Другой минус – кюсёку зачастую холодные, особенно зимой, когда в классе стоит ноль или даже минус, а есть нужно в этой комнате, и начать есть, пока всем всё не раздали, нельзя. В результате вся еда остывает. Дети и так сидят в холодной комнате без верхней одежды, а тут им еще и еда холодная – а в качестве напитка дается холодное молоко. Бррр.

Учебный год в Японии начинается в апреле, а не в сентябре. Поэтому в этой мартовской листовке и говорится – осталось совсем немного.

 

 

Как читать японский текст.

Настоятельно рекомендую!

Чтобы с удобством и минимальными затратами времени читать японский текст, попробуйте использовать следующий софт:

http://www.polarcloud.com/rikaichan/ (для фаерфокса)

или

http://www.popjisyo.com/WebHint/Portal_e.aspx

 

 

Все номера рассылки будут доступны на сайте www.mikuru.ru.

Очень прошу тех, кому небезразлична рассылка, присылать свои пожелания: что вам хотелось бы в ней видеть, хочется ли вам, чтобы были задания на понимание (как предыдущие 3 номера), какие темы вас интересуют и т.п.

 

 


В избранное