Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим японский язык и познаем культуру. Современная Япония. Выпуск 2.


Это рассылка «японский язык и современная японская культура». Читателю предлагается рассмотреть предложенный объект (фотографию\видеоролик\текст) и попытаться угадать, что это такое, что оно означает, для чего предназначено – и ответить на один или более ключевых вопросов по смыслу.

В следующем номере будет опубликован правильный ответ, пояснения (с японским текстом и переводом), и имена (ники) тех, кто прислал правильные ответы. Ответы присылайте на сайт www.mikuru.ru (для отправки ответа требуется регистрация).

 

Выпуск 2.

Предыдущее задание:

В прошлом выпуске вам была предложена вот эта фотография.

 

Правильный ответ на оба вопроса прислал только один пользователь – Otaka!

Правильный ответ на первый вопрос прислал пользователь lesnoye_yabloko, но, к сожалению, не угадал ответ на тест.

 

Итак, правильные ответы:

Ответ на вопрос 1 (что это такое? Кто была эта женщина?):

Это реклама-плакатик местной японской газеты. Женщина была работником газетной компании. Газетные компании часто нанимают людей, чтобы те ходили по квартирам и предлагали подписаться на какое-нибудь печатное издание. Иногда вместе с рекламой вам предлагают бумажные носовые платочки или какую-нибудь другую мелочь, только чтобы вы взяли рекламный плакатик.

Обычная японская подписка – год или полгода. Эта газета решила запустить кампанию – «подписка на месяц», чтобы читатели не платили сразу за полгода, а могли подписаться только на 1 месяц (т.к. это дешевле, они рассчитывают найти больше клиентов).

 

Вопрос 2: если вы ответили согласием на предложение женщины, что произойдет по истечении одного месяца?

А) Вам пришлют подарок.

Б) Ничего не произойдет.

В) Ваш контракт автоматически закончится. (правильный ответ)

Г) Вам начнут присылать газету.

 

Расшифровка текста:

とりあえず1ヶ月購読してみませんか? 当店では、中日新聞、中日スポーツ、日本経済新聞の1ヶ月キャンペーンやってるよ!

(синие маленькие буквы) ぼくも読んでる中日スポーツ

(в рамке) 継続のお申し出が無い限りヶ月で契約は終了いたします。 お申し込み頂いた方には、粗品をお届けいたします。

(кнопка) 検索

 

Словарь:

とりあえず – как бы там ни было, «потом подумаю как следует»

購読 こうどく- подписка на газету или журнал

してみませんか – не попробуете ли?

当店とうてん- этот магазин, наш магазин

中日新聞、中日スポーツ、日本経済新聞 – названия газет

キャンペーンやってる – проводим кампанию! (коммерческая, политическая)

ぼくも読んでる – я тоже читаю

継続(けいぞく)- «продолжение чтения», подписка на длительный срок

お申し出(おもおしで) - запрос

無い限り(ないかぎり) – в случае если не будет (будет отсутствовать)

契約は終了いたします(けいやくはしゅうりょう) - мы завершим контракт (вежл.)

お申し込み頂いた方(おもうしこみいただいたかた) – те господа, от которых мы получили запрос на товар (вежл.)

粗品をお届けいたします(そしなをおとどけ)– доставим подарок (вежл.)

検索(けんさく) - поиск

 

Перевод:

Как бы там ни было, не попробуете подписаться на 1 месяц? В нашем магазине как раз идет кампания подписки на 1 месяц на Чюничи-газету, Чюничи-спорт и Японскую Экономическую газету!

(синие маленькие буквы) Я тоже читаю Чюничи-спорт

(в рамке) Если от вас не будет запроса на продолжение, ваш контракт автоматически закончится через 1 месяц. Тем, кто подпишется на наше предложение, мы отправим маленький подарок.

(кнопка) искать

 

Интересные факты: в рекламных буклетах Японии наиболее часто встречаются слова キャンペーン (kyanpe-n) и申し込み (mooshikomi). В последнее время практически каждый магазин, ресторан или клуб запускает какую-нибудь «кампанию» - предлагает скидки, бесплатные маленькие подарки (чаще всего какая-нибудь ненужная дрянь), проводит акции «приведи друга и получи бесплатно» и т.д. Слово キャンペーン буквально навязло у всех на языке. Иногда возле магазинов можно даже увидеть красиво одетых японок, кричащих в мегафон что-то об очередной «キャンペーン».

Слово申し込み тоже не отстает. Чтобы в Японии что-нибудь получить, почти наверняка нужно сначала подать申し込み. Купить сотовый телефон? Нельзя. Надо сначала подать申し込み. Записаться в спортклуб? Нет. Сначала -申し込み. Просто ПОСМОТРЕТЬ спортклуб, как он выглядит изнутри и что у них есть – и то нельзя! Сначала заполните нам 申し込み на просмотр! Не говоря уж о получении каких-то официальных бумажек – там без申し込み нельзя ступить и шагу...

 

 

Следующая загадка.

Ситуация:

В Японии много бесплатных цветных журналов с рекламой и маленькими статейками. Вы можете их взять на улице на специальных стендах, на станциях метро, в ресторанах и магазинах, в разных учреждениях. Вот в одном из таких журналов мне встретилась вот такая штука:

 

Вопрос 1: что это такое, для чего предназначено? Какую выгоду можно получить с помощью этой штуки и при каких условиях?

 

Вопрос 2: зачем нужна рамка с иероглифом справа на картинке?

А) Туда нужно вписать свое имя.

Б) Туда нужно вписать имя ресторана.

В) Туда нужно вписать цену.

Г) Туда нужно вписать количество человек в группе.

 

Вопрос 3: что нужно сделать для получения выгоды?

А) Предъявить свой паспорт в ресторане вместе с этим листочком.

Б) Предъявить в ресторане этот листочек при выходе.

В) Предъявить в ресторане этот листочек и членское удостоверение JAF.

Г) Предъявить в центре JAF этот листочек для получения компенсации.

 

 

Расшифровка текста, перевод, объяснения и правильные ответы смотрите в следующем номере. Там же будут опубликованы ники тех, кто прислал правильный ответ*.

*На все три вопроса. Если вы ответили только на тест – не считается, т.к. вы могли просто случайно угадать.

 


В избранное