Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Английский от Смирнова" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
← Октябрь 2006 → | ||||||
1
|
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
12
|
13
|
14
|
15
|
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
Статистика
-2 за неделю
Английский язык - секреты успешного освоения
Здравствуйте, друзья! Сегодня продолжаем говорить о секретах успешного
освоения английского языка. На этот раз - о произношении. Итак, В сегодняшнем
выпуске: Секрет - осваиваем английское произношение Анекдот ... Деловой английский (и не только!) - организация
презентаций и выступление на публике (на англ. яз.): как донести вашу
мысль до слушателей Интересные ссылки - Журнал для изучающих английский
язык Объявление об открытом конкурсе
переводчиков Вопрос - Ответ Изучение английского языка с
помощью Интернета - присоединяйтесь!
We are
wiser than we
know... По секрету - всему свету Произношение - как с ним
быть? Специалисты утверждают, что стандартное произношение
является необходимым условием для продвижения в языке и дальнейшего набора
лексического запаса. Фонетическая система языка является именно СИСТЕМОЙ,
в которой все звуки удобно взаимосвязаны и как бы перетекают друг в друга,
и если какие-то звуки не соответствуют системе, это тормозит дальнейшее
развитие говорения – темп речи замораживается на определенном уровне и не
происходит быстрого набора лексики, иноязычная речь как бы окостеневает.
Не говоря уже о том, что понимать такого человека носителям языка весьма и
весьма затруднительно. С этим можно и поспорить. Взять хотя бы С. Я. Маршака. Будучи ведущим
переводчиком английской поэзии, и особенно детских стихов, своего времени,
Маршак практически не умел говорить на английском языке. Выяснилось это
при его первой поездке в Англию на встречу с издателями детской
литературы. Общения просто не получилось, и английские издатели были в
недоумении, что такой прекрасный переводчик не понимает их и они не
понимают его. Пока Самуил Яковлевич не взялся за листок бумаги и стал
писать на английском. Вот тогда они смогли понять друг друга. Оказывается, английский язык Маршак изучал
самостоятельно по самоучителю, в котором отсутствовали первые страницы,
объясняющие произношение английских слов. И он их просто читал по-русски.
И хотя говорить по-английски он не мог, с лексическим запасом проблем у
него явно не было. Я и сама на своем пути встречала такой феномен. Одна
солидная переводчица говорила с конкретным русским акцентом, однако это не
мешало ей стрекотать без умолку, с завидным темпом, и к тому же иностранцы
вполне ее понимали, так же как и она понимала их. Правда, не могу сказать,
насколько обширен был ее словарный запас, но проблем или смущения она не
испытывала. Она всегда говорила, что «переводчик – это дирижер
переговоров», и умудрялась победоносно выйти из любых ситуаций, где она
что-то недопоняла, и, не моргнув глазом, с очаровательной улыбкой все
свести к тому, чтобы участники переговоров остались довольны встречей и
пришли к необходимому результату. Это, конечно, особый дар, необходимый для
переводчика, хотя неточность перевода порой имеет слишком высокую цену –
не только для участников встречи, но и для самого переводчика, и крах
карьеры может оказаться для него еще не самым печальным исходом...
Поработав на различных международных проектах не
только с носителями языка, но и с представителями всевозможных
национальностей, говорящими на английском, я поняла, что идеальное
произношение вовсе не является обязательным условием для полноценного
общения. С опытом нарабатывается «ухо», начинаешь понимать любой, даже
самый дикий акцент. И в наше время, когда общение на английском становится
все более частым явлением и на постсоветском пространстве, не говоря уже
об остальном цивилизованном мире, проблема понимания несовершенного
произношения теряет остроту. Но максимально приблизиться к стандартному
произношению все же очень желательно. Это в любом случае облегчает общение
для обеих сторон – когда слушающему не нужно напрягаться, чтобы понять
своего собеседника, не нужно где-то переспрашивать, и можно самому
говорить в привычном темпе, не приспосабливаясь к темпу собеседника – это
большое облегчение и удовольствие! К тому же и собеседнику, освоившему
стандартное произношение намного легче понимать других, говорящих на
английском языке, как носителей, так и не носителей языка. Есть несколько приемов, позволяющих легче войти в
английскую фонетическую (звуковую) систему и освоить произношение,
которыми я и хочу с вами сегодня поделиться. Это актерские, игровые
приемы, для исполнения которых потребуется сбросить с себя маску
серьезности и – опять же! – на время стать ребенком. Первый – говорить на «абракадабре» с английским
акцентом, т.е. якобы на английском языке. Возможно, многие из вас помнят
такой давний номер Ширвиндта и Державина, где Державин изображал
англичанку, а Ширвиндт – переводчика, причем Державин говорил
«по-английски», не произнося практически ни слова по-английски, но все
звуки были настолько английскими, что сомнений не возникало – он говорит
по-английски! Только вот непонятно что :). Мы ведь в наше время очень
много слышим английской речи, и изобразить ее не стоит труда! Нужно только
расслабиться и поиграть в язык, «удариться в детство». Попробуйте! При
этом помогая себе жестами и изображая из себя натурального носителя языка.
Можно вставлять в этот «поток речи» известные уже вам английские слова, но
не зацикливаться на этом. Речь должна быть именно звуковым потоком, а не
осознанной речью, иначе наш ум начинает тормозить выполнение этого
упражнения. «Говоря по-английски», постарайтесь выразить свои эмоции –
радости, возмущения, умиления, гнева – все, что угодно! Здесь главное –
игра. Второй прием тоже несложный и тоже требует игрового –
или игривого :) – настроения. Если мы, осваивая английский язык, говорим
на нем с русским акцентом, то теперь просто переворачиваем все с ног на
голову и начинаем на русском языке говорить с английским акцентом! Опять
же все, наверняка, слышали англичан/американцев, говорящих по-русски.
Подделать такой акцент вовсе несложно. Просто представьте себя
иностранцем, говорящим по-русски с английским акцентом, - и вперед!
Говорите себе уже осознанной речью, но с акцентом. После выполнения этих несложных приемов намного проще
произносить английские слова с нужным произношением. Это равносильно
упражнениям на распевку, которые певцы и хористы проделывают перед началом
пения. Органы речи разогреваются и как бы расслабляются, и «вспоминают»,
как говорить по-английски Помните секрет №1? Вы все уже знаете! Осталось
только вспомнить. Так позвольте себе вспомнить и заговорить! Сначала на
абракадабре (это как детский лепет), потом по-русски с английским акцентом
(это как дети начинают говорить, не все еще проговаривая и выговаривая) и,
наконец, на хорошем английском языке! Удачи! ИГРАЙТЕ в английский, и
английский у вас ПОЛУЧИТСЯ! Вы хотите поставить хорошее произношение и научиться
не только говорить, но и понимать по-английски любого – носителя и не
носителя языка? А также научиться запоминать слова раз и навсегда,
говорить без внутреннего перевода и думать на английском? Это реально!
Убедитесь сами! Подпишитесь на БЕСПЛАТНУЮ первую часть игрового интерактивного курса "Раскрытие естественных способностей к
иностранным языкам" + электронный
звуковой самоучебник английского языка
(или французского - по выбору), куда входят 1 месяц работы по курсу + 10 уроков выбранного языка,
здесь: http://www.gennadij.pavlenko.name/Obuchen/WorkScript.php Частые вопросы о
курсе "Развитие способностей к иностранным языкам". Дистанционный курс
"Раскрытие естественных способностей к иностранным
языкам". Joke
The two beginning ESL students went to Honolulu on
holiday. Soon they began to argue about the correct way to pronounce the
word "Hawaii." One student insisted that it's Hawaii, with a "w" sound.
The other student said it was pronounced like "Havaii," with a "v" sound.
Finally, they saw an old native on the beach, and asked him which was
correct. The old man said it's "Havaii." The student who was right was
very happy, and thanked the old man. The old man said "you're
velcome"
.
ESL = English as a Second
Language - английский язык как иностранный Деловой
английский язык PRESENTATIONS AND PUBLIC SPEAKING IN
ENGLISH
http://www.englishclub.com 2002
Simplicity and
Clarity If you want your
audience to understand your message, your language must be simple and
clear: Active
verbs are much easier to understand.
They are much more powerful. Consider these two sentences, which say the
same thing: Which is easier to
understand? Which is more immediate? Which is more powerful?
Sentence 1 is active and Sentence 2 is
passive.
Signposting When you drive on
the roads, you know where you are. Each road has a name. Each town has a
name. And each house has a number. You can look at the signposts for
directions. It is easy to navigate the roads. You cannot get lost. But
when you give a presentation, how can your audience know where they are?
They know because you tell them. Because you put up signposts for them, at
the beginning and all along the route. This technique is called
'signposting' (or 'signalling').
During your
introduction, tell your audience the structure
of your presentation, for example:
A member of the
audience can now visualise your presentation like this: Introduction Body Conclusion
Throughout your
presentation, put up signposts telling him which point you have reached
and where you are going now. When you finish Europe and want to start
Asia, you might say:
When you have
finished Africa and want to sum up, you might say:
And when you finish
summing up and want to give your recommendations, you might say:
Here are some
useful expressions to signpost the various parts of your presentation.
Introducing the
subject:
Finishing a
subject:
Starting another
subject:
Analysing a
point and giving recommendations:
Giving
examples:
Dealing with
questions:
Summarising and
concluding:
Ordering: Интересные ссылки http://www.englishhome.ru- ENGLISH HOME - Журнал для
изучающих английский язык. Действительно интересный журнал,
рекомендую! Разделы журнала: Сinema, Voyage, Fiction, Unisex,
Music, Business English, Psychology, Nota Bene, Life up! Здесь вы найдете
интересные статьи, шутки, кроссворды, тексты популярных песен, фотографии
кумиров и многое другое. Скачать рекламный номер и более подробно узнать о
журнале можно здесь (http://www.englishhome.ru/englishhome.html).
В новом учебном году English Home приглашает распространителей. При
минимальной занятости Вы можете заработать до 8000 рублей. Идеальная
работа для студентов и преподавателей. Узнай подробности! (http://englishhome.ru/englishhome2.html) Объявление ООО «Бакалинский и партнеры. ИнПро» в
рамках проекта «Биржа переводов» (www.itrex.ru) при поддержке интернет-магазина «Books Planet»
(www.booksplanet.ru) проводит Открытый конкурс переводчиков.
Конкурс пройдет с 15.09.06 по 15.11.06.
Конкурс призван поддержать молодых и талантливых
переводчиков из различных регионов. На конкурс будут приниматься переводы
статей с любых языков на русский. Тематика статей – культура, культурные
особенности и культурная жизнь различных стран, искусство, музыка,
литература, театр, кино. К участию в конкурсе будут допущены переводы
статей, ранее не публиковавшихся в русскоязычной прессе. Контактная информация: Адрес: Москва, Новая площадь, д.10, стр.2 Тел.: +7 095 22-515-22, 778-0446 E-mail: vab@itrex.ruљљљ От
души желаю успехов всем своим коллегам-переводчикам, которые примут
участие в этом конкурсе! Вопрос - Ответ Павел: Скажите, пожалуйста, каков
должен быть порядок прилагательных в Английском языке, если их много на
одно только существительное? Например: Это - красивая китайская
древняя высокая и т.д. ваза. ТЗ: В общем случае места прилагательных подчиняются
следующему порядку: отношение - размер - возраст - цвет - форма -
происхождение - материал - назначение; А вообще-то, порядок прилагательных и в русском языке
тоже подчиняется тем же правилам. Даже приведенная в вопросе в качестве
примера фраза, если подумавши выразить на нормальном русском языке, будет
звучать так: Это - красивая высокая древняя китайская ваза.
Попробуйте попереставлять слова - ну, не звучит по-другому! Так что вполне
можно ориентироваться на русский язык :) Алексей: Насчет нового метода
(прослушивания радио на ночь). А что делать, если в нашем регионе нет
англоязычного радио?
ТЗ:
В диапазоне КВ или СВ поищите радиостанции Би-Би-Си
или Голос Америки. Или любые другие - как услышите, что по-английски
говорят, так и настраивайтесь. Регион значения не имеет. Они вещают на
весь мир. Еще в советские времена люди слушали "вражеские голоса", а уж в
наше-то время... В общем, ИЩУЩИЙ ДА ОБРЯЩЕТ! ИЩИТЕ И
НАЙДЕТЕ! Константин: В чем разница между customer и client? Где-то слышал,
что client часто значит что-то негативное, а к примеру в бизнес
языке его вообще не встретишь - везде customer.
ТЗ:
Действительно, customer используется в бизнес-языке
намного чаще, т.к. его основное значение - "заказчик, покупатель". А
client - "клиент", чаще всего адвоката или банка, а также "постоянный
покупатель" и "постоялец" в гостинице, но в основном это слово сейчас
используется в компьютерной терминологии. Из остальных сфер его
практически вытеснило слово "customer". Даже "клиентура, клиенты" -
customers, custom, хотя есть и французское clientele (клиенты врача,
юриста, банка). Возможное негативное значение слова client может
исходить из его первого значения "подчиненный", хотя и
"customer" употребляется в негативном смысле, например qeer customer
- странный тип, чудак, странный человек, а также rum customer, cool
customer и другие сочетания. Изучение английского языка с помощью
Интернета Известно, что
наибольшего успеха в изучении чего-либо, в том числе и иностранных языков,
достигли именно те, кто делал это САМОСТОЯТЕЛЬНО. Ни с репетитором, ни на
обычных курсах, ни тем более по школьной или университетской программе.
Именно дистанционные курсы дают вам возможность идти в своем собственном
темпе, независимо от других учащихся группы; уделять уроку столько
времени, сколько требуется именно вам, а не в соответствии с программой;
вернуться к пройденному материалу и повторить его в любой момент без
боязни не успеть выучить следующий; пройти несколько уроков за раз, не
ожидая, пока подтянутся другие; заставить «электронного учителя» повторить
вам слово, фразу, диалог или текст столько раз, сколько нужно, чтобы вам
все было понятно; не бояться услышать от учителя оскорбительного слова или
просто даже нелестного отзыва – здесь вы командуете учителем, а не он
вами. Так что если для
вас английский язык тоже стал необходимостью, то решить эту задачу вы
можете уже сегодня. С нашим электронным учебником изучение английского
языка станет не только эффективным способом овладения языком, но и
доставит вам радость и удовольствие! Предлагаемый вам
электронный учебник английского языка (мы назвали его «самоучебник» :) –
он сам учит, и вы сами учитесь!) – это практический и в то же время
нескучный курс английского языка. Написан он простым и понятным языком,
сдобрен юмором, снабжен обильным количеством озвученного материала и
представлен в удобном электронном формате. Курс разбит на три блока –
начальный, средний и высокий уровень. Каждый блок содержит 60 уроков
английского языка и рассчитан на 4-6 месяцев – это зависит от вашего
личного темпа. Обучение построено таким образом, что говорить на
английском языке вы начинаете с первых уроков. И мы не предлагаем вам
«кота в мешке»! Убедитесь и «пощупайте» наш учебник английского языка сами
– первые 10 уроков (а это 1/6 часть всего блока!) БЕСПЛАТНЫЕ ! Звуковые файлы
каждого занятия можно прослушивать и отдельно от занятия, в проигрывателе
медиафайлов, развивая таким образом свой навык восприятия английской речи
на слух и создавая эффект «погружения в иноязычную среду». Озвученный
материал представлен как носителями английского языка (различных вариантов
– британского, американского и других), так и представителями различных
национальностей, для которых английский язык – иностранный. Такой подход
позволяет научиться понимать любого человека, говорящего на английском
языке. Учебник английского
языка идет «тандемом» вместе с игровым интерактивным «Курсом раскрытия естественных
способностей к иностранным языкам», с которым вы научитесь запоминать слова раз и
навсегда, разовьете свою память, поймете, что значит думать на иностранном
языке, и сами этому научитесь, равно как и выработаете навык говорить на
иностранном языке без внутреннего перевода. Причем первую часть «Курса
развития естественных способностей к иностранным языкам», рассчитанную
приблизительно на месяц занятий, вы ТАКЖЕ ПОЛУЧАЕТЕ БЕСПЛАТНО! Курс построен таким
образом, что каждый день вы получаете письмо по электронной почте с
материалами «Курса развития способностей» и со ссылкой «скачать учебник английского
языка». Вы скачиваете следующий урок и работаете с ним
самостоятельно. В процессе изучения
английского языка вам обеспечивается полная поддержка авторов курса и
учебника. Все возникающие у вас вопросы по развитию способностей или
освоению английского языка вы можете задать авторам как на форумах сайта,
так и лично по электронной почте. Подписаться
на БЕСПЛАТНУЮ первую часть (в нее входят 1 месяц
работы по курсу + 10 уроков выбранного языка) можно здесь: http://www.gennadij.pavlenko.name/Obuchen/WorkScript.php Частые вопросы о курсе "Развитие
способностей к иностранным языкам". Дистанционный курс "Раскрытие
естественных способностей к иностранным
языкам". До скорой встречи, друзья! Пишите,
задавайте вопросы, комментируйте, предлагайте! Я всегда рада вашим
письмам. Ваша Татьяна Завадская ИГРАЙТЕ в английский, и
английский у вас
ПОЛУЧИТСЯ! |
В избранное | ||