Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Любопытные факты на английском. Удивительное о мире. Станьте эрудитом с помощью английского!



 

      А знаете ли вы, что...

 

 

 


 

 

 

 

There is a direct analogue of the Russian idiom "to catch a bite" in the African dialects of the Portuguese language; it is «mata-bicho» that means "the first breakfast". The word ''mata'' is translated as "to kill", and ''bicho'' - "a worm".

 

 

 

 

 

 

 

 

Словарик:

direct - /дайрэкт/ - прямой
analogue - /энэлог/ - аналог; вариант
idiom - /идиэм/ - идиома, идиоматическое выражение
dialect - /дайелэкт/ - диалект, говор
Portuguese - /поотьегииз/ - португальский язык
mean - иин/ - значить, означать
first - ёёст/ - первый
breakfast - /брэкфэст/ - завтрак
translate - /транзлэйт/ - переводить
kill - /кил/ - убивать
worm - оом/ - червяк, червь

 

А теперь по-русски:

В африканских диалектах португальского языка есть прямой аналог русской идиомы «заморить червячка» — «mata-bicho» («мата-бишо»), что означает «первый завтрак». Слово «mata» переводится как «убивать», а «bicho» — «червяк».


 

   

There is a sentence in English which is used to demonstrate possible lexical ambiguity: "James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher". This sentence is grammatically if we put necessary punctuation marks: «James, while John had had „had“, had had „had had“; „had had“ had had a better effect on the teacher».

  


 

 

 

 

 

 

 

 

Словарик:

sentence - энтэнс/ - предложение, фраза
use - /ююз/ - использовать, употреблять
demonstrate -эмэнстрэйт/ - показывать, демонстрировать
possible - /посибл/ - возможный
lexical -эксикэл/ - лексический
ambiguity - /эмбигьююти/ - неопределённость, неясность
while - /уайл/ - в то время, как
grammatically - /грэмэтикэли/ - грамматически правильно, в соответствии с правилами грамматики
put - /пут/ - ставить
necessary - /нэсэсэри/ - нужный, требуемый
punctuation mark - /панктьюэйшн маак/ - знак препинания

 

 А теперь по-русски:

В английском языке есть предложение, которое используют для демонстрации возможной лексической неопределённости: «James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher». Это предложение грамматически верно, если расставить нужные знаки препинания: «James, while John had had „had“, had had „had had“; „had had“ had had a better effect on the teacher» («В то время, как Джон использовал „had“, Джеймс использовал „had had“; учитель предпочёл „had had“»).


 

 

 


 

Хватит учить английский, начните говорить!

Курс ESL в Киеве

Узнайте быстрый и эффективный способ заговорить по-английски.

Запишитесь на бесплатный ознакомительный урок!

Запись по телефонам +38 044 228 42 12, +38 068 123 76 03 или через наш сайт

Ближайшие уроки состоятся: 

м. Оболонь -   21 мая в 19:00, 23 мая в 19:00 и 25 мая в 14:00.

м.Университет 21 мая в 19:00, 23 мая в 19:00 и 28 мая в 19:00.

(Расписание уроков  на май смотрите на сайте)

Отзывы наших студентов  о курсе вы можете почитать на нашем сайте.

 

englishprime.org@gmail.com

www.englishprime.ua

 

Киев, м. Минская или м. Оболонь, пр-т Оболонский ,16

Киев, м.Университет, ул. Пирогова, 2

+38 (044) 228 42 12

+38 (068) 123 76 03


 


В избранное