Пишем и читаем вместе по-немецки. Учим слова. Выпуск #25
Выпуск #25
1.Фраза сегодняшнего дня
Sie standen auf und drehten sich um. Dr. Rando begrüßte sie
herzlich; seine schmalen Lippen umspielte ein feines Lächeln. "Es ist mutig von
Ihnen, sich für diese Untersuchung zur Verfügung zu stellen. Sicher werden Sie
sich Gedanken über die Risiken dieses Unternehmens gemacht haben. Zwar wurden
Sie durch unsere Mitarbeiter bereits informiert." Der Mann, angetan mit der
blauen Kleidung des Wissenschaftlers, wies mit einer Geste den Weg. "Dennoch
möchte ich als Projektleiter es mir nicht nehmen lassen, mit Ihnen persönlich
über verschiedene Einzelheiten zu sprechen."
Они встали и обернулись. Доктор Рандо сердечно их
поприветствовал; легкая улыбка играла на его тонких губах. "С вашей стороны
[очень] смело, предоставить
себя [для проведения] этого
исследования. Конечно, вы [еще окончательно]
обдумаете риск всего этого предприятия. Хотя вы уже
проинформированы нашими сотрудниками". - Мужчина,
облаченный в синий костюм ученого,
указал жестом дорогу. - "Все же как руководитель проекта я не хотел бы отказать
себе в удовольствии поговорить с вами лично о всех подробностях".
2.Слова и выражения
сегодняшнего дня
aufstehenвставать
sich
umdrehen обернуться
begrüßen
приветствовать
herzlich
сердечный
schmal
узкий
Lippe
(f)
губа
Ein feines
Lächeln umspielte seine schmalen Lippen.
Легкая улыбка играла на его
тонких губах.
mutig
мужественный,
смелый
Untersuchung (f)исследование
zur
Verfügung stellen
предоставлять в
распоряжение
sich Gedanken über... machen
размышлять о...
Risiko (n)риск
Unternehmen(n)
предприятие
durch jemanden informiert sein
быть кем-то
проинформированным
angetan
облаченный
Wissenschaftler(m)
ученый
weisenуказывать
dennoch
все-таки
sich nicht nehmen lassen
не отказать себе в
удовольствии
Einzelheit(f)подробность
3.Комментарии.
Мне кажется, это довольно сложный отрывок. Пришлось много вставлять от себя в
квадратные скобки. А как можно на русский перевести эту конструкцию из трех
глаголов: "...werden... gemacht haben"?
Наверно, правильно... "Через некоторое время (в будущем)
вы обдумаете и придете к определенному выводу". Здесь эта форма оправдана
и используется в прямой речи, хотя я уверен, что немцы в разговоре избегают
таких форм. Пытаюсь упростить мысленно, но пока ничего не получается.
Я опять прихожу к выводу, что не стоит заучивать все слова из таких
произведений, как "TASARIC".
Все-таки нужно набирать лексику, которая будет активно использоваться.
Для меня этот текст сложноват в том плане, что после чтения в голове ничего не
остается. Поживем - увидим.