Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Да! Вы можете выучить любой язык и научить себя учиться. Книга М.Шестова из книги Гиннесса. Часть 5


Михаил Шестов - гл. консультант организации ООН "День Земли" по системам обучения, лингвист, педагог-новатор, педагогический обозреватель ряда международных газет. Разработал принципиально новую методику обучения и самообучения, которая позволила ему быстро освоить десятки иностранных языков, установить четыре мировых рекорда по работе на компьютере с применением текстового редактора на многих языках. Информация о его методе, успешно применяемом для обучения "самых неспособных взрослых" и достижениях была включена в Книгу Рекордов Гиннесса, российскую Книгу феноменальных достижений человека "Диво" и другие издания. Деятельность М.Шестова широко освещается международными средствами массовой информации: от "CNN", "ABC", "WMNB", "RTN" в Америке до "ОРТ", "Коммерсантъ Daily" в России и "Fuji TV" в Японии".

Рассылка сайта http://www.shestov.ru

Глава 5. Я русский бы выучил...

- Михаил Юрьевич!.. Я вот сейчас назвал вас на традиционный русский манер - по отчеству - не случайно. Потому что мой следующий вопрос связан с вашей последней книгой. Она посвящена... изучению русского языка. Увидев ее, многие ваши последователи наверняка удивились. Почему это преподаватель английского ударился в другой предмет? Наскучил язык Шекспира и О'Генри?

- Книга, посвященная улучшению русского у новых американцев не только "не выпадает из ряда", наоборот, она призвана помочь им лучше овладеть обоими языками: и русским, и английским. Тем, кто раскроет мою книгу и прочтет в ней не только заглавие, но и хотя бы предисловие, это станет понятно.

- То есть, по вашему: "я русский бы выучил только за то, что он поможет английскому"?

- Именно так! Практически все, о чем я упоминал выше, в равной степени относится и к процессам изучения, улучшения и сохранения стабильно-хорошего уровня русского (родного) языка. Не обращали ли вы внимание на то, что с каждым днем пребывания за границей ваш словарный запас (ваш родной словарный запас!) продолжал катастрофически уменьшаться, день ото дня? Почему? Секрет прост: в чужой стране бывшие соотечественники, окружающие вас, больше не требуют от вас хорошего русского (сделал ошибку или нет - кому какое дело? Какая разница?... Я все прекрасно понимаю и все понимают меня.); расслабились все, как профессор Плейшнер в Берне.

В этом и кроется одна из разгадок... В Москве (или Кишиневе, Новосибирске, Одессе), если вы разговаривали неясно или с запинками, невнятно выражая свои мысли, хорошая работа на респектабельной фирме была вам недоступна: кому нужны необразованные (не умеющие говорить автоматически производят впечатление "неумеющих писать") сотрудники. Вам приходилось общаться на двух языках: дома - на упрощенном, с ошибками, использованием сокращенных оборотов и даже жаргона; а на работе - более медленно, с улучшенным качеством, стараясь использовать только что услышанные по телевидению или прочитанные в газете, официально признанные слова и выражения.

За рубежом же вам позволяется использовать, что угодно и когда угодно. Никому до этого дела нет. Все требования снижены. [Мне представляется, что 5-7 лет пребывания в США обычно вполне достаточно, чтобы русский ухудшился до такого критического предела, что это его "бедственное" состояние и начинает являться основной причиной того, что люди даже не пытаются думать о возврате на Родину и получении там хорошей работы: чисто интуитивно понимая, что восстановление хорошего уровня "делового" русского может потребовать многих месяцев - а зарплата ведь нужна сразу...]

Таким образом, происходит буквально следующее: вы говорите на ухудшенном русском и, в то же время, пытаетесь освоить улучшенный английский... Необходимо отдавать себе полный отчет в том, что и американцы, и жители других стран тоже используют две формы языка (не только "сленги" и диалекты) и, если одному из них пришлось "пожить" в сельской местности в течение нескольких лет, например, там, где используют один из "домашних диалектов", то его (данного американца или чилийца, португальца и т.д.) способность к ведению беседы на официальном языке, также как и любого русского за рубежом, имела все шансы значительно ухудшиться. И будет нуждаться в "болезненном" восстановлении, возвращении на прежний уровень. Возвращаясь к, уже упомянутому выше, случаю с ухудшенным русским и улучшенным английским: если вы пытаетесь освоить две (а не одну, которая обычно преподается иностранцам) формы английского - вы должны поддерживать в хорошем состоянии аналогичные формы русского. С русским - легче, у вас в моторной памяти имеется архив с хорошим произношением. Раз в неделю откройте грамотную московскую газету и прочитайте хотя бы одну страницу вслух и с выражением. (Это помогало бы и с английским, но для того, чтобы чтение вслух начало действовать, необходимо сначала научиться читать вслух и с хорошим произношением. Чтение по-русски, как это ни странно, косвенно (даже трудно слово подобрать) влияет на уровень английского! Улучшает его. Развивает, например, способности мышц рта более качественно имитировать иностранные звуки...) Частично базируясь на вышеприведенных примерах, можно сделать следующий вывод: если вы "подзабыли" официальный русский язык, в вашей памяти не существует эталона грамотной речи, с которым ваш мозг обязан сравнивать все, "вновь поступающие", усложненные английские фразы и понятия, относящиеся к официальному виду языка, в освоении которого, в первую очередь, вы и нуждаетесь, чтобы быстрее и эффективнее адаптироваться к условиям страны пребывания. И если у вас такого "архива" нет или он приглушен - ваш мозг вынужден постоянно преодолевать различные ненужные проблемы, переводить-калькировать с одной примитивной сокращенной некачественной схемы на другую, более логичную и обратно. Задумайтесь: например, русские идиомы, на которых наполовину и основана ваша устная речь, ведь невозможно быстро (как скорость живого общения обязывает) перевести на английский! Мозг работает как переводческая компьютерная программа, хотя он и более совершенный механизм, то есть - пытается проводить аналогии, основанные на более или менее похожих грамматических и синтаксических конструкциях, которые уже имеются в памяти каждого взрослого. Поэтому, вы и начинаете говорить на "русифицированном" - обрывочном, косноязычном английском и также невнятно, как и на "домашнем русском".

Итак, уровень владения русским, в той же мере, как и английским или другим "живым" языком, не является чем-то изолированным от владения другими языками и уж тем более стабильным, как привыкли думать многие наши соотечественники, которым не довелось изучать филологию или журналистику в Московском Государственном Университете. Этот уровень постоянно колеблется, ухудшается или улучшается, в зависимости от конкретных жизненных обстоятельств (или "языкового окружения", естественно), к которым каждый конкретный человек вынужден, волей-неволей, адаптироваться. Да и к тому же, средства массовой информации (устами преподавателей или журналистов) "не привыкли" обсуждать такие, например, щекотливые темы, как: почему тенденция злоупотреблять русским, дома или на работе, отнюдь не способствует улучшению уровня владения английским языком, или почему фамильярные взаимоотношения между учителем и студентом (навязанные последним) весьма негативно сказываются на эффективности учебного процесса. Или: почему тем учащимся, кто это практикует, не следует удивляться, что их английский не только не развивается, но и в определенные периоды имеет тенденцию ухудшаться?!.. Стоит ли удивляться тем из вас, кто пытается упростить себе жизнь - пойти по порочному пути всех конкурирующих иммигрантских групп - выучить базовый, "ломаный" английский, и затормаживает сам себе "вхождение" в новую языковую среду, сталкиваясь с "научным фактом", что совершенствование примитивного просто невозможно, и чтобы добиться результатов, нужно будет через несколько лет снова поступать в "первоклассники".

Примечание: Только в этом году Михаил Шестов проводит очные Мастер-классы блиц-обучения английскому языку и интеллектуальной машинописи. Ознакомиться с отзывами наших слушателей и узнать подробности о Мастер-классе Вы можете перейдя по ссылке: http://www.supremelearning.com/Supremelearning_Moscow.htm 
Кроме того, Вы можете ознакомиться с нашей рассылкой: http://www.subscribe.ru/catalog/job.lang.englishfast

С января прошлого года, Михаил Шестов ведет рабочий дневник ("Живой журнал"), "в прямом эфире", по адресу:   http://www.livejournal.com/users/maestro2005  Название журнала - "Не учится английский? Методы обучения в корне неверны! Образование: мифы и реальность", что перекликается с темой данной рассылки. У посетителей этого сайта есть возможность обращаться с вопросами лично к автору системы SupremeLearning.  
Многие новые подписчики просят разъяснить им принципы системы Шестова "Как научить себя учиться", при этом, статистика показывает, что читаются только последние 2-3 выпуска данной рассылки. Поясню: эта информация публиковалась в предыдущих выпусках рассылки, см. например: http://subscribe.ru/archive/job.lang.englishfast/200412/13031713.html     Тем, кто хочет получить полное представление о системе Шестова, без знакомства со всеми выпусками не обойтись, так как материал идет, как "повесть с продолжением"... 
Основы принципов общепедагогической системы Шестова "Как научиться эффективно учиться" изложены в любой из его книг. Одна из них, временно, опубликована по адресу:  http://www.supremelearning.com/russianslbookpart1.html 
  Ознакомиться с аудио- упражнениями, повышающими эффективность любого учебного процесса, применительно к изучению или совершенствованию английского языка, можно на странице: http://www.shestov.ru/russiancoursesamplesone.html  Ссылки на видео-примеры типичных упражнений находятся в начале главной русской страницы (в абзаце, который начинается словами "Аудиосеминар Михаила Шестова..."), по адресу:  http://www.supremelearning.com/russianslae.html    
Вопросы и комментарии, пожалуйста, высылайте через "Форму обратной связи" - http://www.supremelearning.com/rcontactus.html

 

Продолжение следует...


В избранное