Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Идиомы о детстве и молодости или Childhood and Youth idioms



Здравствуйте, дорогие читатели!

Прикладное Образование СНГ (г. Москва), "English Forward Studio" (г. Санкт-Петербург) представляют вам новый выпуск рассылки.

Идиомы о детстве и молодости
или
Childhood and Youth idioms


Над детьми и молодежью немного «подшучивет» не только русский, но и английский язык.

small fry (досл. «маленькое жаркое»)

Услышав, что кто-то своих детишек при Вас назвал "маленьким жарким", не стоит подозревать его в нечеловеческой кровожадности. Так пренебрежительно называют своих отпрысков жители Англии.

Например:
This small fry has broken my window again with a football ball. (Эта мелюзга опят разбила мое окно футбольным мячом).

rob the cradle (досл. «обокрасть колыбель»)

Если кто-либо из Ваших знакомых в довольно солидном возрасте решился на подобную «кражу», не спешите сообщать об этом в полицию. Ведь это выражение обозначает то, что он женится на девушке, которая намного младше его самого.

Например:
My boss is crazy! He is going to rob the cradle at the age of sixty. (Мой начальник сошел с ума! Он собирается жениться в шестьдесят лет на девушке, которая намного младше его).

in one's salad days (досл. «в чьи-то салатные дни»)

У каждого англичанина были когда-то свои «салатные дни», но это совсем не обозначает, что в молодости всем жителям Соединенного Королевства довелось поработать на кухне. Так привыкли называть годы молодости.

Например:
In my salad days, I sang not bad. (В свои молодые годы я неплохо пела).

no spring chicken (досл. «не весенний цыпленок»)

Если Ваш англоговорящий знакомый, которого Вы уговариваете совершить с Вами авантюрное путешествие, в оправдание уверяет Вас, что он уже «no spring chicken», то есть «не весенний цыпленок», не удивляйтесь его словам. Он никогда не был птицей. Он просто хочет Вам дать понять, что уже не молод.

Например:
Give up this foolish idea to climb the Everest. Do not forget that you are no spring chicken. (Брось эту дурацкую идею взобраться на Эверест. Не забывай, ты уже не молодой).


Vocabulary:

again – опять
at the age of … –
в возрасте … лет
boss –
начальник, босс
chicken –
цыпленок
childhood –
детство
climb –
взобраться, взойти на
cradle –
колыбель
crazy –
сумасшедший
day –
день
do not forget –
не забывай
foolish –
дурацкий
football ball –
футбольный мяч
fry –
жаркое
give up –
бросать, отказаться от ч.-л.
has broken –
разбил
he is going –
он собирается
idea –
идея
not bad –
неплохо
rob –
обокрасть
salad –
салат
sang –
пел, пела
small –
маленький
spring –
весна, весенний
that –
что
this –
эта, этот
window –
окно
youth –
молодежь

Подборку подготовили сотрудники
"English Forward Studio" (г. Санкт-Петербург)


Хотите говорить, говорить, говорить ПО-АНГЛИЙСКИ?
Звоните и записывайтесь на вводный урок!!!

В Санкт-Петербурге: тел.: (812) 373-55-28, 373-52-68, education@ponimanie.spb.ru
В Москве: (495) 680-66-73, 507-87-09 english@apscis.ru или на сайте
Ближайшие вводные уроки состоятся 5 и 10 апреля в 19.20, а также 7 апреля в 13.30.

Курс и уроки в других городах: см. на сайте рассылки.


Все вопросы и предложения присылайте по адресу: job.lang.elangidioms-owner@subscribe.ru.
До новой встречи!

Хэлли & English Forward Studio


В избранное