Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

бизнес-идиомы



Здравствуйте, дорогие читатели!

Прикладное Образование СНГ (г. Москва) и "English Forward Studio" (Прикладное Образование, г. Санкт-Петербург) представляют вам новый выпуск рассылки. Количество человек, получивших этот выпуск: 13203.

BUSINESS IDIOMS

Сегодня мы предоставим вашему вниманию несколько идиом, которыми можно «блеснуть», говоря о бизнесе, разговаривая с иностранным партнером фирмы или рассказывая о своей фирме!

bad egg (досл. испорченное яйцо)

Испорченным яйцом называют человека, которому нельзя доверять. Например, бизнес партнера, который не выполняет обязательства договора, или сотрудника фирмы, который постоянно обманывает руководство. «Мошенник», «негодяй» - скажем мы о нем на русском.

Например:
He's a bad egg - don't believe anything he says.
Он мошенник – не верь ни одному его слову!

This businessman has a reputation of a bad egg. Nobody wants to deal with him.
У этого бизнесмена - репутация мошенника. Никто не хочет иметь с ним дела.

to be in the red (досл. быть в красном)

Человек или фирма «находятся в красном», когда они имеют долги. Эта идиома имеет двойственное происхождение. С одной стороны, красный – цвет опасности, цвет кокой-то проблемы. Отсутствие денег как нельзя лучше подходит под эту категорию! С другой стороны, в Англии и Америке ростовщики и банки писали письма должникам с пометкой красными чернилами, что-нибудь, типа: «Превышен лимит карты» или «У тебя долги! Верни их!».

Например:
I am overdrawn again. I hate being in the red!
У меня опять перерасход. Ненавижу быть в долгах!

The phone company found itself about one million dollars in the red.

Обнаружилось, что телефонная компания имеет долг в один миллион долларов.

fat cat (досл. толстый кот)

Толстым котом, естественно, называют богатого человека, но эта фраза имеет несколько неодобрительный оттенок. Вы можете назвать «толстым котом» богача, если вы не одобряете то, как он тратит деньги, на что он их расходует. В русском это «толстосум», «денежный мешок». В последнее время так чаще всего называют бизнесменов, спонсирующих какие-то политические кампании.

Например:
Lawyers are the fat cats in our town. They’ve got tons of money.
Адвокаты – толстосумы нашего города. У них тонны денег.

The owner of this company decided to sponsor “LDPR”. What a fat cat!
Владелец этой компании решил спонсировать ЛДПР. Вот это денежный мешок!

cash cow (досл. денежная корова)

Эта английская идиома очень близка к русскому выражению «дойная корова». Так называют продукт компании, который приносит ей большой доход, но при этом не требует больших инвестиционных затрат.

Например:
With strong sales every year and big brand name Mercedes is a cash cow for DiamlerChrysler.
Стабильный ежегодный объем продаж и бренд сделали Мерседес настоящей дойной коровой DiamlerChrysler.

hot potato (досл. горячая картошка)

Вы когда-нибудь держали в руках горячую картофелину? И уронить не хочется, и в руках держать спокойно невозможно: в результате перебрасываешь с одной ладони на другую, пока она не остынет. «Горячей картошкой» называют щекотливый вопрос, вопрос, иметь дело с которым сложно, неприятно, не знаешь, как к нему и подступиться!

Например:
The direction of development of our firm is a hot potato for our boss!
Направление развития нашей фирмы – щекотливый вопрос для нашего директора!

This new local small business law is a true hot potato in our region!
Этот новый местный закон о малом бизнесе – злободневный вопрос в нашем регионе!


Vocabulary:

an egg - яйцо
to believe -
верить
to say -
говорить
reputation -
репутация
to want -
хотеть
nobody -
никто
to deal -
иметь дело
red -
красный
to be overdrawn -
перерасходовать лимит
again -
снова
to hate -
ненавидеть
fat -
толстый
cat -
кот
a lawyer -
адвокат
a town -
город
a ton -
тонна
money -
деньги
cash-
наличные деньги
a cow -
корова
strong -
сильный, стабильный
with -
с
a sale -
продажа
every -
каждый
year -
год
brand name -
бренд
a potato -
картошка
hot -
горячая
the direction -
напрвление
the development -
развитие
a firm -
фирма
our -
наш
a boss -
босс
local -
местный
small business -
малый бизнесс
a law-
закон
true -
настоящий
a region -
регион

Подборку подготовили сотрудники
"English Forward Studio" (г. Санкт-Петербург)


Хотите говорить, говорить, говорить ПО-АНГЛИЙСКИ?
Звоните и записывайтесь на вводный урок!!!

В Санкт-Петербурге: тел.: (812) 373-55-28, 373-52-68, education@ponimanie.spb.ru

В Москве: (495) 680-66-73, 507-87-09 english@apscis.ru или на сайте
Ближайшие вводные уроки состоятся 6 и 11 декабря в 19.20, а также 8 декабря в 13.30.

Курс и уроки в других городах: см. на сайте рассылки.


 

Все вопросы и предложения присылайте по адресу: job.lang.elangidioms-owner@subscribe.ru.
До новой встречи!

Хэлли & English Forward Studio


В избранное