Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский без проблем

  Все выпуски  

Английский без проблем #216


§ 1. Неопределенный артикль во множественном числе

Английские существительные, которые в единственном числе используются с неопределенным артиклем, во множественном числе артикля не имеют:

This is a Chinese character.
Это – китайский иероглиф.

Those are Chinese characters.
Это – китайские иероглифы.

Если артикль имеет численное значение, то во множественном числе его можно заменить на неопределенные местоимения some (в утвердительных предложениях) и any (в вопросительных и отрицательных предложениях). В зависимости от контекста их тогда можно перевести как «несколько», «какие-нибудь», «никакие»:

We saw some temples on the excursion.
На экскурсии мы увидели несколько храмов.

Did you see any temples on the excursion?
На экскурсии вы видели какие-нибудь храмы?

We did not see any temples on the excursion.
На экскурсии мы не видели никаких храмов.

Также на количество вместо артикля могут указывать слова many, few (мало), a few (немного, несколько) или количественные числительные:

She’s broken a vase yesterday.
Вчера она разбила вазу.

She’s broken two vases yesterday.
Вчера она разбила две вазы.

She’s broken a few vases yesterday.
Вчера она разбила несколько ваз.

Ложные друзья переводчика

Ложные друзья переводчика - это слова, которые по написанию или произношению похожи на русские слова, но не соответствуют русскому звучанию слова.

Например:

Слово Перевод С каким словом путается
angina стенокардия ангина (tonsillitis)
artist художник артист (actor)
cabinet шкаф кабинет (комната) study
carton небольшая коробка картон (cardboard)
compositor наборщик композитор (composer, musician)
brilliant блестящий бриллиант (diamond)

Для того чтобы неверный перевод не закрепился в памяти, сразу уточняйте значение слишком «русских» слов в словарях.

Самый удобный вариант для оперативной работы со словами - карманные электронные словари. Они компактны - десятки томов в одном устройстве и всегда под рукой. Переводчики не только переведут нужное слово, покажут транскрипцию, но и озвучат слова и фразы, покажут толкование слов, помогут разобраться в  профессиональных терминах.

Подробнее www.slovary.ru

§ 2. Идиомы - устойчивые выражения и словосочетания

trouble one's head about (someone or something) - волноваться по поводу кого-либо чего-либо, ломать себе голову

John never troubles his head about such matters.
Джон никогда не ломал себе голову такими вопросами.

step up (something) - усиливать что-либо, ускорять

Production in that particular industry could be greatly stepped up with more effective methods.
Производство в этой конкретной отрасли могло бы существенно возрасти с более эффективными технологиями.

beat the clock - закончить до срока

The lecturer decided to beat the clock and finish the lecture ten minutes before the bell.
Лектор решил закончить лекцию на 10 минут раньше звонка.

lie/lay down on the job - работать спустя рукава, "забить" на работу

"I see you must have decided to lie down on the job; you didn’t do anything in my absence."
Я смотрю ты решил забить на работу; ты ничего не делаешь в мое отсутствие.

go away empty-handed - уйти ни с чем, уйти с пустыми руками

Whenever I ask my father for some money, I always go away empty-handed.
Когда бы я не попросил у отца денег, я всегда ухожу ни с чем.

Посмотреть другие идиомы

§ 3. Анекдот

Three old guys are out walking.
First one says, 'Windy, isn't it?'
Second one says, 'No, it's Thursday!'
Third one says, 'So am I. Let's go get a beer.'

Еще анекдоты на английском

На сегодня всё!

Заходите на наш сайт: www.native-english.ru

На сайте Вы всегда сможете найти дополнительную информацию по изучению английского языка, почитать интересные статьи, пройти онлайн тесты, скачать учебные пособия и обучающие программы, задать интересующий Вас вопрос на форуме.

© Native English, 2003-2012
www.native-english.ru
Рассылка для изучающих английский язык
Архив рассылки: www.native-english.ru/subscribe

В избранное