Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Сегодня речь пойдет о юной и талантливой американской звздеочке - Келли Осборн.


Информационный Канал Subscribe.Ru

Английский не для язычников. Fun edition

Выпуск 11

Editor's speech.

Здравствуйте! Вот и он, очередной одиннадцатый выпуск рассылки, а это значит, что мы продолжаем наше любимое дело - изучение английского. Надо сказать, что я познакомился благодаря своему призыву общаться по ICQ Lite на английском уже примерно с 10 различными людьми. Не могу не передать привет девушкам - Curious, Lora, Ирине и парню из Казахстана - Slaiter'у. Всем большой respect! Сегодня мы будем обсуждать моих любимых персонажей - MTV'шную семейку Осборнов, а точнее дочку Оззи - Келли Осборн.

Sincerely yours, Антон Банников
28 октября, 2005 17:38
Екатеринбург

Music star.

Артист: Келли Осборн (Kelly Osbourne)
Канал: MTV Russia
Страна: США
Аудитория: youth, teens
Сложность текста: *****
Сайт: http://www.mtv.com

Живое выступление Келли Осборн можно было увидеть на вручении премии MTV Russian Music Award 2005. На этом концерте она исполнила свою песню - "One word". А так, в общем, если раньше Келли можно было обозвать избалованной дочкой богатеньких родителей, то сейчас про нее это можно сказать с натяжкой, поскольку она стала самостоятельной фигурой американской поп-культуры.

Kelly Osbourne has done a lot of growing up - and all of it in the public eye.

Three years ago, Kelly Osbourne burst onto the scene as the wild child and outspoken daughter of rock legends Ozzy and Sharon Osbourne on the Emmy award-winning, hit MTV show The Osbournes. Never at a loss for words or emotions, Kelly struck a chord with young people everywhere and they flocked to emulate her unique, creative style expressed in her fashion, cars and music.

to grow up - подрасти
to burst onto the scene - ворваться на сцену
outspoken - искренняя
hit - хитовый
at a loss - растерянный
struck (past tense and past participle от strike) a chord - выражать мнение, с которым согласны другие люди
everywhere - везде
to flock - держаться вместе
to emulate - подражать, следовать примеру
fashion - образ, манера, стиль

[In Russian] Келли Осборн сильно выросла - и все это на глазах публики. Три года назад Келли Осборн ворвалась на сцену как дикий ребенок и искренняя дочка легенд рока Оззи и Шэрон Осборн на присуждении награды Эмми, хитовом шоу MTV Семейка Осборнов. Никогда не теряющаяся на слова и эмоции, Келли выражала мнение молодых людей отовсюду и они объединились, чтобы подражать ее уникальному, творческому стилю, выраженному в ее образе, машинах, музыке.

Born October 27, 1984, Kelly Osbourne grew up splitting her time between the English countryside, attending proper British schools with her sister Aimee and younger brother Jack, and hotel rooms and concert tour buses with her parents. In 1997, after an astounding coup led the first Ozzfest to the top of the concert revenue charts, the Osbourne clan, including twelve-year-old Kelly, moved to Beverly Hills to be closer to work. The groundbreaking reality show may have introduced the world to the Osbourne family, but Kelly was eager to make her own mark on popular culture. Being born into a family with a legendary work ethic and business acumen, Kelly naturally made her debut on the MTV Video Music Awards singing her punked-up cover of Madonna's "Papa Don't Preach." She scored a hit with that track, and then dropped her candy-coated razor blade of a debut album, SHUT UP!

English countryside - английская деревня, сельская местность
proper British schools - приличные британские школы
astounding coup - поразительная удача в делах
to led - приводить к
revenue charts - рейтинг (чарт) доходов
groundbreaking - большой, значительный
to be eager to - гореть желанием
acumen - сообразительность
naturally - свободно
to preach - читать наставления
to score a hit - иметь успех
candy-coated razor blade - покрытое сахаром лезвие бритвы
to shut up - заткнуться

[In Russian] Родившись 27 октября 1984 года, Келли росла, разделяя свое время между английской деревней, посещением приличных британских школ вместе с ее сестрой Эйми и младшим братом Джеком, и номерами отелей, а также автобусами концертных туров с ее родителями. В 1997 году после поразительной удачи первого Оззифест, который привел на вершину рейтинга доходов от концертов, клан семьи Осборнов, включая двенадцатилетнюю Келли, переехал в Беверли-Хиллз, чтобы быть поближе к работе. Значительное реалити-шоу могло представить миру семью Осборнов, но Келли горела желанием сделать свое собственное имя в поп-культуре. Родившись в семье с легендарной рабочей этикой и деловой сообразительностью Келли свободно дебютировала на MTV Video Music Awards, спев свою припанкованную кавер-версию Мадонны "Papa, Don't Preach". Она имела успех с этим трэком, и затем выпустила покрытое сахаром лезвие бритвы ее дебютного альбома Shut Up!

Kelly faced some fierce challenges however when she was forced to face her drug and alcohol addiction. With the support of her family, Kelly entered a rehab facility. This time not only changed her life, it allowed her to find her creative voice. Working with super producer Linda Perry (Pink, Lillix), the new album features tracks co-written entirely by Kelly with a maturity and perspective that will surprise more than a few.

to face - сталкиваться
fierce - неприятный, жестокий, болезненный
be forced to - быть вынужденным
drug - наркотик
rehab facility - реабилитационный центр
to feature - представлять
entirely - целиком
to feature - представлять (собой)
maturity - зрелость

[In Russian] Однако Келли столкнулась с некоторыми неприятными испытаниями, когда она была вынуждена столкнуться с ее пристрастием к наркотикам и алкоголю. При поддержки своей семьи, Келли поступила в реабилитационный центр. Это время не только изменило ее жизнь, это позволило ей найти свой творческий голос. Работая с супер продюсером Линдой Перри (Пинк, Лиликс), новый альбом представляет записи, написанные полностью вместе с Келли, с ее зрелостью и перспективой, которые удивят больше, чем немного.

Never one to back down from a challenge, Kelly also signed on to play Deborah in the teen TV drama Life As we Know It, due Fall of 2004. This character is classic Kelly; edgy, smart, plain speaking and a lightning rod for controversy.

to back down - отступать
to signed on - наниматься на работу
edgy - раздраженная
plain speaking - незамысловато говорящая
lightning rod for controversy - молниеотвод для споров

[In Russian] Никогда одна не выходя из испытания, Келли также утверждается на роль Деборы в подростковую теледраму "Переходный возраст" к осени 2004 года. Этот персонаж - классическая Келли; раздраженная, незамысловато говорящая и молниеотвод для споров.

All the while, she spends time with her family, drives her 1958 Chevy (an 18th birthday present from her father) and adjusts to life without cameras in her home. Call it the calm before the storm!

all the while - все время
to adjust - улаживать
calm before the storm - мирный период времени перед бурей

[In Russian] Она всегда проводит время со своей семьей, водит свой Шэви 1958 года (подарок на 18-летие от ее отца) и улаживает жизнь без камер в своем доме. Называйте это затишьем перед бурей!

At the end.

Вот мы и подошли к концу выпуска. Если вы знаете точные переводы словосочетаний, очень прошу поделиться ими со мной. Правильные переводы, да и просто свои мысли по поводу и без, вы можете прислать мне по электронной почте на адрес engforfun[@]list.ru. Адрес сайта рассылки englishyap.hut1.ru. Мой ICQ UIN 82-338-132. А пока - до свидания!


Все права соблюдены. Авторские права на материалы рассылки принадлежат Антону Банникову.
При копировании обязательно указывать в качестве источника этот сайт: englishyap.hut1.ru


Subscribe.Ru
Поддержка подписчиков
Другие рассылки этой тематики
Другие рассылки этого автора
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.engfunedit777
Архив рассылки
Отписаться
Вспомнить пароль

В избранное