1. Понимая буквально: Вы пробрались на ферму, где разводят гусей,
поймали одну птицу и приготовили ее по любимому рецепту. Как было
вкусно!
2. Вам хорошо, а тому, у кого пропал гусь, не очень. Особенно, если
под гусем подразумеваются какие-то возможности и планы.
Here it is:
ЗАГУБИТЬ ЧЬИ-ТО ШАНСЫ.
Студента, выходящего из аудитории, где сдают экзамены,
спрашивают:
- You did it?
- Сдал?
- No, she has cooked my goose!
- Нет, она меня завалила!
2. Here are a few American slang words which are sent by you.
a) DUDE.
ДЭНДИ (мужчина, уделяющий очень много внимания своей внешности).
b) DUDETTE.
Tо же, что и DUDE, только о женщине:
c) NUT.
Word-for-word translation:
ОРЕХ.
1. Подсказку дам только одну. Здесь нужно отталкиваться от
такого качества ореха, как твердость. Если учитывать, что желуди
тоже орехи, а растут они на дубах...
And here's the meaning:
ТУПОЙ КАК ДУБ (о человеческой сообразительности).
ТУПИЦА.
БЕСТОЛКОВЫЙ.
Нужно отметить, что слово это не грубое, а скажем, немного
журящее. Его Вы даже можете сказать своему супругу (-ге). Например,
объясняя мужу уже в четвертый раз, как Вы хотите расставить мебель
в квартире, а непонимание в его глазах и не думает исчезать:
- Darling, you are nut, aren't you?
- Дорогой, ты у меня бестолковенький, а?
I hope this issue was to your taste! And till tomorrow!
Please write on my e-mail about
your impressions and wishes. Bye-bye! Tory.
Поиск по архиву рассылки
"Fun of English expressions!"