Three guys were fishing in a lake one day (трое человек рыбачили на озере однажды), when an angel appeared in the boat (когда ангел возник в лодке).
When the three astonished (изумленные) men had settled down enough to speak (пришли в себя настолько, чтобы говорить; to settle - поселиться, водвориться; успокоиться), the first guy asked the angel humbly (робко), "I've suffered (мучаюсь) from back pain (болью в спине) ever since
I took shrapnel (с тех самых пор, как я получил осколки) in the Vietnam War… (во Вьетнамской войне) Could you help me? (ты мог бы помочь мне)"
"Of course (конечно)," the angel said, and when he touched (дотронулся) the man's back, the man felt relief (почувствовалоблегчение /to feel-felt-felt/) for the first time in years (первыйраззагоды).
The second guy wore very thick glasses (второйпареньносилоченьтолстыеочки /to wear-wore-wore/) and had a hard time reading and driving (иемубылотяжело: "имелтяжелоевремя" читатьиводитьмашину). He asked if the angel could do anything about his poor eyesight (немогбыангелсделатьчто-нибудьсегоплохим: «жалким» зрением).
The angel smiled (улыбнулся), removed (снял) the man's glasses and tossed them into the lake (швырнулихвозеро). When they hit the water (когдаониударилисьоводу), the man's eyes cleared and he could see everything distinctly (глазачеловека "прояснились", ионсмогвидетьвсеотчетливо).
When the angel turned to the third guy (ктретьему), the guy put his hands out defensively (выставилруки, защищаясь) - "Don't touch me! (нетрогайменя)" he cried (воскликнул), "I'm on a disability pension (янаинвалидномпособии; disability [dıza`bılıtı] - нетрудоспособность)."
Three guys were fishing in a lake one day, when an angel appeared in the boat. When the three astonished men had settled down enough to speak, the first guy asked the angel humbly, "I've suffered from back pain ever since I took shrapnel in the Vietnam War... Could you help me?" "Of course," the angel said, and when he touched the man's back, the man felt relief for
the first time in years. The second guy wore very thick glasses and had a hard time reading and driving. He asked if the angel could do anything about his poor eyesight. The angel smiled, removed the man's glasses and tossed them into the lake. When they hit the water, the man's eyes cleared and he could see everything distinctly. When the angel turned to the third guy, the guy put his hands out defensively - "Don't touch me!" he cried, "I'm on a disability pension."
Could you help me?
Don't touch me!
Иещеодинанекдот:
Two men were digging a ditch (двое /людей/ копалиров) on a very hot day (оченьжаркимднем).
One said to the other (одинсказалдругому), "Why are we down in this hole digging a ditch (почемумывнизувэтойдыре, ямекопаемров) when our boss is standing up there in the shade of a tree? (когда наш начальник стоит там наверху в тени дерева)"
"I don't know (я не знаю)," responded the other (ответил другой). "I'll ask him (яспрошуего)."
So he climbed out of the hole (онвылезизямы) and went to his boss (иподошелкначальнику). "Why (почему) are we digging in the hot sun
(нажаркомсолнце) and you're standing in the shade?"
"Intelligence (смекалка; сообразительность /- вот причина/)," the boss said.
"What do you mean, 'intelligence'? (что вы имеете в виду, сообразительность)"
The boss said, "Well, I'll show you (нудавай, япокажутебе). I'll put my hand on this tree (яположурукунаэтодерево) and I want you to hit it with your fist as hard as you can (яхочу, чтобытыударилпоней /твоим/ кулакомтаксильно, какможешь)."
The ditch digger ("копальщик" рва) took a mighty swing (взялмощныйразмах /to take-took-taken/) and tried (попытался) to hit the boss' hand. The boss removed (отодвинул) his hand and the ditch digger hit the tree.
The boss said, "That's intelligence!"
The ditch digger went back (вернулся /to go-went-gone/) to his hole. His friend (друг) asked, "What did he say?"
"He said we are down here because of (из-за) intelligence."
"What's intelligence?" said the friend.
The ditch digger put his hand on his face (насвоелицо) and said, "Take your shovel (возьмилопату) and hit my hand."
Two men were digging a ditch on a very hot day.
One said to the other, "Why are we down in this hole digging a ditch when our boss is standing up there in the shade of a tree?"
"I don't know," responded the other. "I'll ask him." So he climbed out of the hole and went to his boss. "Why are we digging in the hot sun and you're standing in the shade?"
"Intelligence," the boss said.
"What do you mean, 'intelligence'?" The boss said, "Well, I'll show you. I'll put my hand on this tree and I want you to hit it with your fist as hard as you can."
The ditch digger took a mighty swing and tried to hit the boss' hand. The boss removed his hand and the ditch digger hit the tree.
The boss said, "That's intelligence!" The ditch digger went back to his hole. His friend asked, "What did he say?" "He said we are down here because of intelligence."
"What's intelligence?" said the friend.
The ditch digger put his hand on his face and said, "Take your shovel and hit my hand."
У нас появилось много новых английских книг, например: "Английский язык с М.Твеном. Принц и нищий", "Английский язык с Дж.Р.Р.Толкином. Хоббит", аудиокниг, например: "Р.Л. Стивенсон. Остров сокровищ", "Хелен Филдинг. Дневник
Бриджит Джонс"...
В интернет-магазине есть все книги, адаптированные по методу чтения Ильи Франка, вышедшие на данный момент времени в издательствах, а также большой ассортимент учебных пособий, словарей, аудиокниг - словом, всего, что связано с овладением иностранными языками.
Проект «Русская Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...