Вопрос № 93008: доброго дня!
прошу помощи специалистов:
1. как правильно перевести на русский язык следующую тех. фразу:
Покрытие рефлекторов: Polyester Power Coating - 40μm
по смыслу понятно, что материал и толщина покрытия 40 микрон, но нужн...
Вопрос № 93.008
доброго дня!
прошу помощи специалистов:
1. как правильно перевести на русский язык следующую тех. фразу:
Покрытие рефлекторов: Polyester Power Coating - 40μm
по смыслу понятно, что материал и толщина покрытия 40 микрон, но нужно правильно перевести нарусский язык и название самого материала...
2. Multi Satellite Azimuth Range
Multi Satellite Arc Range
по смыслу:
Пределы приема по "азимуту"
Пределы приема по "дуге"
--
Заранее всем спасибо!
Приложение:
Отправлен: 26.06.2007, 22:19
Вопрос задал: Сан Cеич (статус: 3-ий класс)
Всего ответов: 1 Мини-форум вопроса >>> (сообщений: 0)
Отвечает: Графов Павел Викторович
Здравствуйте, Сан Cеич!
На Polyester Power Coating Гугл спаршивает: "Не имели ли Вы в виду Polyester Powder Coating?"
Если Polyester Powder Coating, то это покрытие на основе полиэстрового порошка (в вашем примере толщиной 40 микрон).
Что касается второго вопроса, то хотелось бы контекст... (речь вроде бы о спутниковых антеннах, но точно ли? Если да - вот есть ссылочка - http://www.spektr-tv.ru/anten_stv.php, там есть такие характерстики, как диапазон установки угла места и диапазон перемещения по азимуту, если нет, то извините...)
Range точно лучше перевести не как предел (т.к. он обычно limit - предел с одной стороны), а диапазон (предел с двух сторон).
Multi Sattelite - дословно мультиспутниковый, в принципе я бы не стал его переводить, просто опустил (если это слово важно, то лучше объяснить, а не перевести).
С уважением, Павел.
Ответ отправил: Графов Павел Викторович (статус: 5-ый класс)
Ответ отправлен: 26.06.2007, 23:54 Оценка за ответ: 5 Комментарий оценки: да, это про сп антенны это про новую многофокусную торроидальную антенну -- Огромное спасибо! перевод получится профессиональный ;)