Что-что? Английские идиомы.

  Все выпуски  

Что-что? Английские идиомы. Выпуск # 45 ( be in smb's shoes и eat like a horse )


     
 
"Что-что? Английские идиомы." 26 апреля 2011г.
Выпуск # 45
 
     
 

Идиома -словосочетание,
дословный перевод которого
не передаёт его смысл.


Добрый день!


Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки "Что-что? Английские идиомы".

Сегодня мы с Вами рассмотрим два вот таких идиоматических оборота:


to be in smb's shoes и to eat like a horse


Если переводить идиоматические обороты "to be in smb's shoes" и "to eat like a horse" дословно, то получится примерно так: "быть в чьих-то туфлях" и "есть как лошадь".

Но идиомы не переводятся "слово в слово".


Правильный перевод такой:


to be in smb's shoes
быть на чьём-либо месте

In your shoes I would accept this offer.

На твоём месте я бы принял это предложение.



to eat like a horse
есть за троих

It's amazing that Mary is so thin, because she eats like a horse.

Удивительно, что Мэри такая худая, ведь она ест за троих.


Если Вы хотите уточнить как произносятся приведенные выше предложения, то вот ссылки:

In your shoes I would accept this offer.

It's amazing that Mary is so thin, because she eats like a horse.


Жду Вас на сайте. И до встречи в следующем выпуске!


Будет интересно :)


С уважением,
Искренне Ваша, Натали
natali@razgovornik.info
www.razgovornik.info

P.S. Если Вам нравится эта рассылка, расскажите о ней Вашим знакомым. Просто перешлите им это письмо. Заранее спасибо!



Уроки Английского Языка
(для начинающих)

в обучающей рассылке
Уроки Английского Языка
(для продолжающих)

в обучающей рассылке
"Английский Для Чайников"

"Секреты Английского Языка"

подписывайтесь


подписывайтесь


Рассылки Subscribe.Ru
Английский Для Чайников
Рассылки Subscribe.Ru
Секреты Английского Языка


 
     

В избранное