Что-что? Английские идиомы.

  Все выпуски  

Что-что? Английские идиомы. Выпуск # 47 ( 'to drive at' и 'to get a move on it' )


     
 
"Что-что? Английские идиомы." Выпуск № 47
12 октября 2011
 
     
 

Идиома -словосочетание,
дословный перевод которого
не передаёт его смысл.


Добрый день!

Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки "Что-что? Английские идиомы". Сегодня мы с Вами рассмотрим два вот таких идиоматических оборота:


to drive at и to get a move on it


Если переводить идиомы "to drive at" и "to get a move on it" дословно, то получится примерно так: "вести/ехать на" и "получить движение на это"

Но идиоматические обороты не переводятся "слово в слово".


Правильный перевод такой:


to drive at
клонить к чему-то, подразумевать, иметь в виду


What are you driving at?
К чему вы клоните? / Что вы имеете в виду?


И вторая идиома:


to get a move on it
поспешить, поторопиться, пошевеливаться


If you want to finish it today, you'd better get a move on it.
Если вы хотите закончить это сегодня, вам лучше поторопиться.


На сегодня это всё. В следующем выпуске этой рассылки будет ещё две интересные идиомы с примерами их использования в предложениях.

До встречи в следующем уроке!

Будет интересно : )


С уважением, Натали
NataliEnglish@mail.ru
www.razgovornik.info



Рассылка сайта RAZGOVORNIK.info
на Subscribe.Ru :

Английский Для Чайников



 
     

В избранное